Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
PN.TOKO.1C
|
Pa/toko
|
Etayer, appuyer, consolider; console, chevalet. Etai (pour soulever les fenêtres); stay (to keep windows open), prop (Atl).
|
Marquesas
|
MP.TIA.1A
|
Tia/tia
|
Arbuste de la famille des sapindacées; bois solide utilisé pour les battoirs à tapa, les ko'u'i'ima ou frotteurs pour allumer le feu, et les tiges fixent le balancier de la pirogue aux bras appelés kiato. Bâtons croisés qui soutiennent la traverse sur le balancier; crossed beams which support the boom (Atl).
|
Marquesas
|
NP.WASI
|
Va/vahi
|
Fendre, casser, mettre en pièces, détruire, démolir. Vider (animal, poisson); to gut (animal, fish) (Atl).
|
Marquesas
|
PN.UKU
|
Uku/i
|
Frotter, brosser, nettoyer, fourbir, polir; aguiser en frottant
|
Hawaiian
|
CE.KAE
|
ʔAe
|
Sap wrung from seaweed or leaves of plants such as taro; liquid remaining after dregs have settled, as of *pia* (arrowroot starch); saliva, drooling of the mouth
|
Marquesas
|
AN.KATI
|
Kati
|
Stuck. Ferme, solid, encadré, retenu par..., pris à..., arrêté à...ne pouvoir ni avancer ni reculer.
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
EP.KORE-GA
|
Koeʔa
|
Avorton, avortement; épilepsie; folie, délire
Problematic
|
Marquesas
|
PN.KOLI.1B
|
Koi/na (MQS), koi/ka (MQN). Koʔi/ka (Mtu).
|
Fête, réjouissance; tumulte, vacarme, bruit. Faire la fête; feast, rejoice (Atl). Holiday (Mtu).
|
Marquesas
|
PN.TALAKISI
|
Taʔakihi (NKH), taʔakiʔi (Ua Pou, Hiva Oa), taʔaʔihi (Fatu Hiva)
|
Empereur strié, perche d'or; Goldlined Emperor (Gnathodentex aureolineatus)
|
Takuu
|
NP.MAA.7
|
Maa
|
Orange-spot surgeonfish (Acanthurus olivaceus)
|
Tikopia
|
PN.FAKA-AGI
|
Fakaangiangi
|
Making breezy, hence refreshing, relaxing, cooling; without special ritual -- light, free in ritual sphere
|
Mangareva
|
OC.QAOA
|
Aoa
|
Arbre: banian (Ficus prolixa)
|
Mangareva
|
AN.FUNA.1A
|
Ata/uuna
|
Etre modeste, solitaire
|
Mangareva
|
EP.FIRO.3
|
ʔIro/ʔiro
|
Colique; mouvement du corps; balbutiement de la langue (par suite de haine, de désapprobation, de crainte)
|
Mangareva
|
FJ.KITA.2A
|
ʔItaa
|
Mouvement des membres dans les attaques de coliques
Borrowed
|
Mangareva
|
FJ.KOFE.A
|
Koʔe
|
Bambou d'Océanie (Schyzostachium glaucifolium) (Graminées)
|
Mangareva
|
NP.SANI.1
|
Ma/ʔani/ʔani
|
Uni, poli (se dit uniquement d'une personne dormant sur une natte éprouvant à la peau la sensation d'un corps uni, poli)
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
EP.NAWE
|
E me/nave
|
C'est joli
|
Mangareva
|
PN.PALE.1A
|
Pare/pare
|
Fermer solidement; avoir le vent contraire (se dit du vent debout qui empêche une embarcation de sortir d'un endroit)
|
Kapingamarangi
|
NP.LOMA.2B
|
Lomo
|
Devoid of people, solitary
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.TALAKISI
|
Taʔakari
|
Poisson: Gnathodentex aureolineatus (Lethrinidae)
Phonologically Irregular
|
Takuu
|
NP.TAKELE.B
|
Takere ppaa
|
Foundation of an island, the solid base upon which an atoll rests...
|
Mangareva
|
PN.UKA.C
|
Uka
|
Tenir ferme et solide en terre (se dit de tout ce qu'on ne peut arracher facilement); persiste dans son opinion
|
Tongan
|
PN.RAQA-KAU.B
|
ʔAkau-taa
|
Club (weapon); bow (of violin)
|
Niuafo'ou
|
FJ.FOLI.1
|
Foli
|
Stroll
|
Niuafo'ou
|
AN.MOLI.1
|
Moli
|
Orange
|
Tokelau
|
PN.TAU-TASA
|
Tautahi
|
(of a person) Be alone, be all by oneself, be solitary
|
Hawaiian
|
PN.TAU-TASA
|
Kaukahi
|
Standing alone, solitary, by oneself, lone...canoe with a single outrigger float
|
Anuta
|
PN.KANA.1
|
Kana
|
A substance found in water on reef and used for polishing metal (a type of coral?)
|
Anuta
|
OC.KAWA.1A
|
Kava
|
Kava plant (Piper methysticum), not found on Anuta; drink made from kava plant; alcoholic beverage
|
Anuta
|
FJ.FONO.2A
|
Pono
|
General assembly of the island; any council of a political nature; to meet in council
|
Marquesas
|
PN.TALAAO
|
ʔEiao kiki
|
Loche sanguine (Cephalopholis sexmaculata)
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
TA.FULI-FULI
|
Hurihuri/fenua
|
To deliberate or turn over in the mind the political affairs of the country
|
Tuamotu
|
TA.TAA-PARU
|
Taaparu
|
To beg, ask for (as food, a favor), to solicit
|
Tahitian
|
TA.TAA-MOLE
|
Taamore/more
|
Niveler, polir, égaliser
|
Marquesas
|
EP.KORE-GA
|
Koáia
|
Foolish; a convulsion fit
|
Marquesas
|
EP.UKU-I
|
Ukui (MQN), uʔui (MQS)
|
Brosser, frotter pour rendre clair et luisant, fourbir, polir.
|
Rarotongan
|
EP.UKU-I
|
Uukuui
|
Rub (as with sandpaper), rub clean, polish
|
Tahitian
|
EP.UKU-I
|
Uui
|
To rub or polish a canoe, umete, &c.
|
Marquesas
|
PN.FAKA-MAQU
|
Haka mau
|
Consolider, affermir, fixer, rendre stable; ajouter foi; (bot.) vrilles, cirrhes, griffes
|
Sikaiana
|
PN.FAI-QAHAWANA
|
Hai aavana
|
To have sexual intercourse (polite form)
|
Marquesas
|
PN.SIAPO
|
Heáppo
|
The wild fig or sloe tree (Ficus prolixa)
|
Marquesas
|
PN.WALE-A.A
|
Pah, air
|
Blockish, foolish
|
Marquesas
|
PN.UKU
|
Ugú/e
|
To scour, scrub, plane or polish
|
Marquesas
|
PN.TALA-TALA.A
|
Pu/taá
|
Rugueux, non poli
|
Tahitian
|
CE.TEKA.3
|
Teʔa
|
Linteau, poutre transversale, solive...toute pièce de bois attachée en travers d'une poutre; support d'un auvent, d'un bananier etc.
|
East Uvea
|
PN.SOIFUA
|
Hoifua
|
Beau, joli de corps et de visage, agréable au toucher
|
East Uvea
|
PN.FAKA-MORI
|
Fakamoli/moli
|
Envoyer, présenter, offrir
|
East Futuna
|
PN.FAKA-MORI
|
Fakamoli/moli
|
Colis
|
Samoan
|
PN.FAKA-MORI
|
Faʔamoli/moli
|
Portions of food (for those remaining behind). Present given by traveller or sent by one who is absent (Mnr).
|