Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Ifira-Mele
|
MP.SISI.2
|
Sisi
|
General term for small snails
|
Luangiua
|
MP.SISI.2
|
Maka/sii
|
Pries for clam
|
Rarotongan
|
MP.SISI.2
|
ʔIiʔii
|
A small shellfish
|
Samoan
|
MP.SISI.2
|
Sisi
|
Small snails in general
|
Sikaiana
|
MP.SISI.2
|
Sisi
|
A small shell species that can walk (Nerite?)
|
Tahitian
|
MP.SISI.2
|
Hihi
|
A small shell fish
|
Rennellese
|
CP.SISI.3
|
Sisi
|
To slice; as meat, papayas, bread; to flay, as human skin to get bones...; to pry off, as bark with a stick; to snap off; twist and chop off, as meat from bones
|
Tikopia
|
CP.SISI.3
|
Sisi
|
Scrape out coconut flesh through the eyes to make a water-bottle
|
Rennellese
|
CP.SI-SII
|
Sii
|
Make hissing or spurting sound
|
Tikopia
|
CP.SI-SII
|
Siisii
|
Hiss, make sibilant sound
|
Tokelau
|
CP.SI-SII
|
Hihii
|
Soft, sibilant sound for demanding attention or silence
|
Tongan
|
CP.SI-SII
|
Sisii
|
Make a hissing or wheezing sound
Phonologically Irregular
|
West Futuna
|
PN.MAI.B
|
Ah/mai
|
Bring it to me
|
Mangareva
|
AN.HUHU
|
Uu
|
Sein, mamelle; lait
|
Ifira-Mele
|
OC.SIWILI
|
Siviri
|
Coconut Lory (Trichoglossus haematodus)
|
Tikopia
|
OC.SIWILI
|
Sivi
|
Coconut Lory (Trichoglossus harmatodas)
|
New Zealand Maori
|
CE.SOO-.1
|
Hoo-mai/atu/ake
|
Give
|
Rarotongan
|
CE.SOO-.1
|
ʔOo/mai/atu/ake
|
Give
|
Tahitian
|
CE.SOO-.1
|
Hoo
|
Donner (hoo mai, hoo atu)
|
Tahitian
|
CE.SOO-.1
|
Ho/mai ~ /ho/atu
|
Give
|
Tuamotu
|
CE.SOO-.1
|
Hoo/mai ~ /ho/ake
|
Give
|
Anuta
|
FJ.SOO-.2
|
Oo
|
Go, proceed. (Used with directionals ake, atu, mai)
|
East Uvea
|
FJ.SOO-.2
|
Ho(ho)
|
Se mouvoir. (Used with atu, mai, age)
|
Pukapuka
|
FJ.SOO-.2
|
Yoo/yoo
|
Move (used with directional mai, atu)
|
West Uvea
|
FJ.SOO-.2
|
Soo/soo (mai)
|
S'approcher
|
Fijian
|
CP.SOA
|
I/saa/
|
Companion, mate
|
Marquesas
|
CP.SOA
|
Hoa
|
Ami, camarade, compagnon, prochain
|
Tongan
|
CP.SOA
|
Hoa
|
Mate, partner, fellow, other member of a pair, husband or wife; be partners with, in accord with, harmonious
|
Tikopia
|
PN.SOANI
|
Soani
|
Assist in supplementary manner; term especially associated with traditional yam rites
|
Tuamotu
|
TA.TAMATEA
|
Tamatea
|
The seventh or eighth night of the lunar cycle
|
Mangareva
|
PN.SOGO
|
ʔOgo/ʔogo
|
Mauvaise odeur; sentir légèrement mauvais
|
Nukuoro
|
PN.SOGO
|
Songo/songo
|
Genitals (male or female)
|
Mangareva
|
CE.SORU
|
ʔOru
|
Troubles de digestion, mal d'estomac
|
Luangiua
|
PN.SOGO
|
Maŋu soŋo
|
Smelly sexual organs
|
Tikopia
|
PN.SOGO
|
Songo
|
Female genitalia
|
Tuamotu
|
PN.SOI.1
|
Hoi
|
Spreading plant/vine, kumara(?)
|
Tahitian
|
PN.TAA.1C
|
Ta
|
To write; the instrument used for marking the skin
|
East Futuna
|
MP.SOKA.2
|
Soka
|
Une solive de traverse dans une maison
|
Luangiua
|
MP.SOKA.2
|
Ho/hoʔa
|
Main beam parallel to boom connecting to outrigger
Problematic
|
Pukapuka
|
NP.SOKO.2
|
Yoko
|
To bribe (member of the opposite sex to maintain a relationship) . To try to attract (a woman) with repeated gifts
|
Rennellese
|
NP.SOKO.2
|
Faka/soko
|
To hire, as work to be done...or as to kill and anemey, revenge; material hired out for preparation
|
Tahitian
|
NP.SOKO.2
|
Hoʔo
|
Prix, valeur, vendre ou acheter (les sense de l'échange étant éventuellement précisé par mai ou atu)
|
Tikopia
|
NP.SOKO.2
|
Soko
|
Cook, esp. male affine performing oven tasks for members of wife's or mother's lineage, on formal occasions
Uncertain Semantic Connection
|
East Futuna
|
CP.SOKO.4
|
(So)soko
|
Haut (pour la marée)
Borrowed
|
Pukapuka
|
PN.SOLA
|
Yola
|
Return to the wild (of a domesticated animal or bird). Escape, flee in all directions (Sby).
|
Tongan
|
MP.QATUA
|
Hootooa
|
An immaterial being, as a god, spirit, &c.; also any evil by the infliction of the gods, a bodily complaint, a boil. This word sometimes applies to foreigners.
|
Tongan
|
PN.TAMA.1C
|
Tama
|
Male of chiefly rank (of any age); (cql.) fellow, lad, chap, man...
|
Tongan
|
AN.HUHU
|
Hoohoo
|
The female breast, the teat of any animal; milk
|
West Uvea
|
PN.SOLO-QI.*
|
Solo-ia
|
Masser (pour faire absorber); essuyer, nettoyer (Heo dialect)
|
Kapingamarangi
|
PN.SOLO.4
|
Holo/agi
|
To bustle about (many people)
|