Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Futuna
|
PN.TANU-TANU
|
Tanutanu
|
Fish sp., small
|
East Uvea
|
PN.TANU-TANU
|
Tanutanu
|
A fish (Lethrinus nematacanthus)
|
Tongan
|
PN.TANU-TANU
|
Tanutanu
|
Fish sp. with small scales, buries itself in sand
|
Mangareva
|
OC.TAQO.2A
|
Tao/mi
|
Presser avec la main en foulant; empêcher quelque chose de se gonfler, ou de surnager, si c'est en mer. To squeeze, to press upon with the hand; to sink a thing; to fill a thing with stones so that it should not swell up and float (Tgr).
|
East Futuna
|
PN.TAQO.3B
|
Taʔo/maʔu
|
Couver
|
Tikopia
|
OC.TAQO.2A
|
Tao/maki
|
Hold down, occupy
|
Takuu
|
NP.TAQO.2B
|
Tau/mi
|
Wooden frame put on top of thatch if sago is the material used instead of the more usual pandanus (Mokena 1999)
|
Fijian
|
OC.TAQO.3A
|
Taqo-maka
|
Hide chickens under wings, of a hen; conceal something under the arm
Problematic
|
Tongan
|
OC.TAQO.3A
|
Taʔo/maki
|
Keep quiet about something, keep secret
|
Mangareva
|
PN.TAAQOFI
|
Taohi
|
Preserve, take care of; foster, guard. Soigner, préparer; personne qui assiste à préparer un mort pour les funérailles; soin, attention; observer, remarquer; pratiquer des préceptes (au sens moral) (Rch).
|
Nuguria
|
PN.TAAQOFI
|
Taufi/ki mau
|
Halte fest!
|
Rennellese
|
PN.TAAQOFI
|
Taaʔohi
|
Make fast (as a line); necktie
|
Marquesas
|
CE.TAOGA
|
Tona
|
Mot qui ajoute à l'expression l'idée de cher, d'agréable, de favorable, d'estimable, de précieux, d'aimable
Phonologically Irregular
|
Rapa
|
CE.TAOGA
|
Taonga
|
Male blossom of mangu
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
PN.TAQO-KAWE.
|
(Niu) taʔokave
|
A small-fruited variety of Coconut
|
Niue
|
PN.TAQOKETE.A
|
Taokete
|
Elder brother of a man, elder sister of a woman
|
Rennellese
|
PN.TAQOKETE.A
|
Taʔokete
|
Son of male speaker's *tamana* older than speaker (classificatory brother); daughter of female speaker's *tamana* older than speaker (classificatory sister).
|
Tongan
|
PN.TAQOKETE.A
|
Taʔokete
|
(Male's) older brother, (female's) older sister
|
Hawaiian
|
EP.TAQOKETE.B
|
Kai/koʔeke
|
Brother-in-law of a male, sister-in-law of a female; same generation affine of the same sex
|
New Zealand Maori
|
EP.TAQOKETE.B
|
Taokete
|
Brother-in-law of a male, sister-in-law of a female . Same generation affine of the same sex
|
Marquesas
|
EP.TAQOKETE.B
|
Tokete
|
Brother-in-law of a male, sister-in-law of a female. Beau-frère, belle-soeur
|
Rennellese
|
EP.TAQOKETE.B
|
Taʔokete
|
Wife of male speaker's *ta'okete* and *taina (classificatory sister-in-law of a male); husband of female speaker's *ta'okete* and *taina* (classificatory brother-in-law of a female). Sometimes used for spouse of older same-sex sibling (ta`aokete) (Elbert 1965:13).
|
Tahitian
|
EP.TAQOKETE.B
|
Taoʔete
|
Beau-frère, belle-soeur, ou au sens strict: Frère de la femme, soeur du mari
|
Marquesas
|
PN.TAOTAO
|
Kokoʔoʔama, kokoʔ(o)ama
|
(A. chinensis). Esp. de poisson à long bec, et à bouche fort petite
Phonologically Irregular
|
Pukapuka
|
PN.TAOTAO
|
Taotao/ama
|
Cornetfish (Fistularia commersonii)
|
Rennellese
|
PN.TAOTAO
|
Taʔotaʔo
|
Trumpetfish, Painted Flute-mouth (Aulostoma chinensis), Halfbeak (Hemiramphidae)
|
Tikopia
|
PN.TAOTAO
|
Taotao/ama
|
A mullet
|
West Futuna
|
PN.TAOTAO
|
Toto/ama
|
A fish. (Fistularia petimba) (Rve).
|
Rarotongan
|
PN.TAPA.1A
|
Tapa
|
Cloth made from inner bark of certain trees
|
Tahitian
|
PN.TAPA.1A
|
Tapa
|
Fibres d'écorce entrecroisées, agglutinées et martelées, donnant une sorte de papier souple et résistant qui sert d'étoffe. Étoffe indigène (Jsn) .
|
New Zealand Maori
|
EO.TAPA.1C
|
Tapa
|
Margin, edge
|
Rarotongan
|
EO.TAPA.1C
|
Tapa
|
Margin, edge, fringe, border
|
Sikaiana
|
EO.TAPA.1C
|
Tapaa-
|
Small, little
|
Sikaiana
|
EO.TAPA.1C
|
Tapa/a/mea
|
A small portion, a little bit of something
|
Tuamotu
|
EO.TAPA.1C
|
Tapa
|
Margin, edge, border; inside of the leg, adjoining the groin (ANA, HAO)
|
West Futuna
|
EO.TAPA.1C
|
Tapa rima, tapa vae
|
Back of hand, instep
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
PN.TAPA.4
|
Tapa
|
Demander, appeler, faire venir; parler vite
|
New Zealand Maori
|
EP.TAPAIRU
|
Tapairu
|
Firstborn female in a family of high rank (Wms
|
Manihiki-Rakahanga
|
EP.TAPAIRU
|
Tapairu
|
Sister of Huku, discoverer of Manihiki; senior daughter of chiefly family
|
Marquesas
|
EP.TAPAIRU
|
Tepeiʔu
|
Woman of high rank (Bck)
|
Mangareva
|
EP.TAPAIRU
|
Tepeiru
|
Woman of high rank. Princesse (Rch)
|
Tahitian
|
EP.TAPAIRU
|
Tapairu
|
A young woman that lives delicately; a young woman that is an attendant on a chief woman
|
Tuamotu
|
EP.TAPAIRU
|
Tapairu
|
A young woman of great beauty
|
Anuta
|
OC.TAPAKAU
|
Tapakau
|
Woven coconut frond floor mat
|
East Futuna
|
OC.TAPAKAU
|
Tapakau
|
Mat of coconut leaves
|
Fijian
|
OC.TAPAKAU
|
Tabakau
|
Mat made of coconut leaves
|
Kapingamarangi
|
OC.TAPAKAU
|
Dabagau
|
Coconut leaf floor mat with midrib strips down the middle and side edges braided
|
Ifira-Mele
|
OC.TAPAKAU
|
Tapakau
|
Kind of mat
|
Nukumanu
|
OC.TAPAKAU
|
Tapakau
|
Coconut leaf mat
|
Nukuoro
|
OC.TAPAKAU
|
Dabagau
|
Floormat variety
|