Search Pollex Online

in

16729 Results matching "ma" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Tuamotu TA.MA-KOKI Makoki (ROI), mokoki (MKM) To be sprained
Marquesas PN.PAKOKO.A Pokoko te kiʔi (MQN) Squame, squama (scaly skin)
Marquesas NP.FITI.1B Mamaʔi hiti (MQN) Ganglion, swollen gland
Marquesas MQ.MAIFA Maiha Cassé, brisé en plusieurs morceaux
Marquesas MQ.MAIFA Maifa Plaie, crevasse, balafre
Marquesas MQ.MAIFA Ma/maiha (MQN), ma/maifa (MQS) Infection plantaire
Mangareva MQ.MAIFA Maaiʔa. Maiʔa (Atl). Crevasse, gerçure aux pieds, aux mains; se crevasser, gercer. Infection plantaire; plantar infection (Atl).
Tahitian MQ.MAIFA (Ua puta) maiha (Pierced) through Uncertain Semantic Connection
Tahitian MQ.MAIFA Maaiha De part en part; transpercer, traverser Uncertain Semantic Connection
Marquesas PN.KAFU.B Kahu mata (MQN) Cataract
Marquesas CE.KEKO Mata keka(keka) Strabisme, squint Phonologically Irregular
Marquesas PN.KEA.1 Kea (Ua Huka) Angine, mal de gorge, sore throat
Marquesas PN.KEA.1 Kea/kea i te kaki (NKH) Angine, mal de gorge, sore throat
Marquesas EP.RURE U(ʔ)e Terme de tendresse d'un mari à son épouse. D'un enfant envers sa mère (Lch). Uncertain Semantic Connection
Mangareva EP.RURE Rure Terme affectueux pour la fille aînée; mademoiselle Uncertain Semantic Connection
Marquesas PN.TAKAI Humu taka i te ʔima (MQN) Bander une plaie, bandage (v)
Mangareva CE.PARA-HUU Paraʔu Etre gâté, abîmé, endommagé
Marquesas CE.UTARI Utaʔi Suivre, marcher sur les traces de, imiter; marcher par derrière, accompagner; suivant
New Zealand Maori CE.PAKARU Pakaru Shivered, broken, shattered; rent, torn, split; put to flight, dispersed; damage (n)
Marquesas CE.MOO-TORO.* Motiʔi (MQN), potiʔi (MQS) Tenter, chercher à surprendre, à tromper; solliciter au mal; épier, espionner, guetter; chercher à surprendre, à tromper. Entrer en cachette la nuit chez une femme endormie; secretly enter a house at night to seduce a woman (Atl). Phonologically Irregular
Marquesas CE.MOO-TORO.* Motiri, motivi Présent pour solliciter au mal; voleur habile; épris d'amour Phonologically Irregular
Marquesas CE.TAA-PIRI Tapiʔi (mai) Accoster; come alongside, reach land. Serrer, rapprocher (des objets); bring closer, place side by side. Coller, stick (v).
Marquesas CE.FAKA-RITE Hakaʔite me te ʔima (Nuku Hiva) Mimer avec les mains; mime with the hands
New Zealand Maori CE.FAKA-RITE Wha(k)arite Make like; compare, liken; balance by an equivalent; put in order, arrange; fulfil, perform
Marquesas CE.TII-KARO Tikaʔo me te ʔima (MQN), tinaʔo (MQS) Introduire la main dans une ouverture; introduce the hand in an opening
Marquesas PN.TUKU.B Tuku te ʔima (MQN), tuʔu te ʔima (MQS), toʔo te ʔima (Ua Pou) Tendre la main; extend one's hand
Marquesas CC.SALI.3 Haʔi (mai, atu) Apporter, emporter; bring, take away. (En plusieurs voyages).
Marquesas PN.TOKO.1C Tu toko (na ʔiʔima) Prendre appui sur les deux mains; lean on both hands
Marquesas EP.KAA-WIRI Kaviʔi haʔamau/hakamau Serrer (un écrou); tighten (a screw)
Marquesas PN.FAKA-KITE Haʔaʔite, hakaʔite (Ua Pou) Montrer, faire voir, faire connaître, enseigner; manifester. Annoncer, announce. Dévoiler, unveil. (Atl).
Tahitian PN.FAKA-KITE Faaite To teach, make known, produce knowledge; teacher
Tuamotu PN.FAKA-KITE Hakakite, fakakite To inform, show, reveal, disclose; announce, proclaim, make known, bear witness to....
Marquesas MQ.PIIKAO Pokao (MQN), poʔao (MQS) Enrouler (une natte); roll up (a mat)
Marquesas OC.FATI.A Hati/hati (MQN), fa(ti)/fati (MQS) Briser (par flexion); snap (by bending). Casser à la main (fruit, fleur); pick (fruit, flower).
Marquesas MP.FAU-FAU Hana hauhau (MQN) Abîmer, spoil; malmener, maul
Marquesas OC.PEQE Hana pe (MQS) Abîmer, spoil; malmener, maul
Marquesas PN.MAASOLI Mahoki Esp. de bananier Phonologically Irregular
Marquesas EC.KOOPUU.B Kopu tama Enceinte
Marquesas EP.KORE-GA Haʔa/koeʔa Faire manquer, faire avorter; délirer Problematic
Hawaiian CE.KOO-REGA ʔOolena The turmeric (Curcuma domestica), a kind of ginger...; yellow
Tahitian CE.KOO-REGA Orea The maiden plantain
Marquesas MQ.FAKA-TOSI Haʔatotohi (i te tama). (Ua Pou haka-) (Atl). Faire des efforts; être en travail d'enfant. Pousser pour accoucher; expel when giving birth (Atl).
Marquesas PN.MA-FAI Mahai. Mahaʔi (Atl). Jeune garçon, jeune homme adolescent Uncertain Semantic Connection
Marquesas NP.ATA-LIKI Toiki hamani (MQN), toiʔi hamani (MQS) Elève, pupil
Marquesas PN.QEMI Emi/ʔeʔe Sursauter, start; être stupéfait, be amazed. Trembler, frémir, frissonner; tressaillir (par surprise); être ému (Dln).
Marquesas CE.MA-HEA Mehea Se dit d'un estomac, d'un ventre, qui a faim: attendri, affecté, ému (le coeur) Uncertain Semantic Connection
Marquesas CP.FAKA-MELE Haʔameʔe/meʔe (Ua Pou haka-) Manquer de respect, lack respect (se moquer de)
Marquesas EP.NOU.2 Nou/kai Parasite qui n'est bon qu'à manger ce que les autres ont préparé
Marquesas FJ.MATA.3 Mata/tatau, mata/tetau Généalogie, histoire des ancêtres
Easter Island EP.TAFU.B Tahu-tahu Magic, witchcraft, sorcery; sorcerer, witch