Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
PN.MATAQU.1
|
Matóu
|
A fish hook
|
Marquesas
|
PN.MOHE-GA
|
Ea moe, ing
|
A mat
|
Marquesas
|
EP.MAKOHE
|
Mukkóhhe
|
The man of war bird, or hawk
|
Marquesas
|
OC.MAATOLU
|
Mah to toe, mar to toe
|
Coarse, thick
|
Marquesas
|
PN.LINO
|
Ea, neʔnu, Towʔra
|
Ropemaker
|
Marquesas
|
NP.NUI.1
|
Núe(núe)
|
Great, large; many; very
|
Marquesas
|
NP.OKO.2A
|
E mah, o co
|
Right hand
|
Marquesas
|
MQ.PAA-LOA.*
|
Paóa
|
A small seine drawn by two persons
|
Kapingamarangi
|
MP.NAMU.2A
|
Ramu
|
Small flies
|
East Uvea
|
NP.TAE.2A
|
Tae
|
Ramasser; reunir; quêter
|
Tokelau
|
NP.TAE.2A
|
Tae
|
Gather up, collect, pick up (of many things)
|
Marquesas
|
PN.KEHO.1
|
Pa/káiu
|
A spear made of toa wood
|
Rarotongan
|
NP.FAKA-PILI
|
ʔAkapiri
|
Make man and wife join, marry; unite
|
Kapingamarangi
|
NP.FAKA-PILI
|
Haga/a/bili
|
Loincloth; makeshift, to do or tie temporarily, to jerry-rig
|
Kapingamarangi
|
PN.KOKOLO
|
To/ngoro
|
Gurgling sound made by paddling (attributed to the knob at the end of the paddle)
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
MQ.PESE.2
|
Peʔe
|
Jeu de ficelle qui consiste en une corde à l'aide de laquelle on s'amuse à faire et à défaire des mailles, des dessins
|
Marquesas
|
MQ.PESE.2
|
Páihhe
|
An amusement performed with the fingers and fine thread, analogous but incomparably superior, to the childish amusement called making cradles Uncertain
|
Marquesas
|
MQ.PO-KURU
|
Kahóu bogú
|
Common cloth made from the bread fruit tree
|
Marquesas
|
XE.POQO-POQO
|
Popo
|
A small shining fish...in shape resembling the Cavally
|
Marquesas
|
CP.POQOI
|
Po/póe
|
Paste, or pudding, especially made with the fermented breadfruit
|
Marquesas
|
PN.PATA.1B
|
Poti/poti
|
Tacheté, marqueté, bigarré...
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
PN.PAKOKO.A
|
Hue puó
|
A small gourd from the *rorro* tree of Otaheite (Cucurbita pruriens, Parkinson)
|
Marquesas
|
MP.PUKU.1A
|
Bugo
|
Any small globular substance (except beads)
|
Marquesas
|
XO.PUKU-LIMA
|
Boo, e mah
|
Wrist
Problematic
|
Marquesas
|
XO.PUKU-LIMA
|
Puo ííma
|
Phalange, phalangette
Problematic
|
Marquesas
|
XO.PUKU-WAQE
|
Puo vae/vae
|
Cheville des pieds (malléole)
Problematic
|
Marquesas
|
XO.PUKU-LIMA
|
Puo ʔima
|
Poignet, articulation de la main; wrist, hand joint
Problematic
|
Marquesas
|
XO.PUKU-LIMA
|
Púo éma
|
The elbow or wrist
|
Marquesas
|
PN.PUUPUU.4
|
Heé pupu
|
Aller plusieurs ensemble, marcher par petits groupes
|
Mangareva
|
CE.TAPI.1C
|
Tapi/tapi
|
Vider de l'eau, de la nourriture d'un lieu dans un autre; jeter de l'eau avec les deux mains; enlever ses effets d'une maison pour les porter dans une autre; faire venir tous les habitants d'une baie dans une autre. Empty; to exhaust, drain, spend; to take away a thing from a house; to cause all the people in a settlement to come or go (Tgr).
|
Marquesas
|
OC.TAFA.2
|
Tà/táhhá
|
To extract splinters of bone out of the flesh; an instrument made with the sharks tooth for the purpose
|
Marquesas
|
MP.TIO.2
|
Téyo
|
A small kind of oyster
|
Marquesas
|
CE.TOLO.4
|
Ea, toe, e mah
|
A hand net on a hoop
|
Marquesas
|
EP.TAFUQA
|
To hu, e mah
|
Palm
|
Marquesas
|
EP.TOPA
|
O ma tee, wo topas
|
Sun set
|
Marquesas
|
NP.TOLA.1
|
Toá, toka
|
Érotomanie
Problematic
|
Marquesas
|
NP.TOLA.1
|
E, Toʔah
|
Mad, crazy
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
PN.TUKE-QI-LIMA
|
Tu ke, e mah
|
Elbow
|
Marquesas
|
TA.TOOGAA-MIMI
|
Tu me ma
|
Bladder
Problematic
|
Marquesas
|
CE.TUGAANE.*
|
Tunánne
|
A woman's brother
|
Mangareva
|
CE.TUU-PERE
|
Tupere
|
Râcler l'amande de coco pour en extraire le jus; enlever des parties inégales de la vanille, de la crasse
|
Tahitian
|
NP.KO-NAA
|
Mai ʔoo na
|
De là (où tu te trouves)
|
Marquesas
|
MP.QULI.1
|
Hóuge
|
To steer, a steersman
|
Marquesas
|
OC.UMA.A
|
(Umo)úma
|
The bosom or chest
|
Marquesas
|
PN.WALE.2
|
Eaʔmeaʔ/vie
|
Tame, as fowl or animal
|
Anuta
|
OC.MARA
|
Maa mei
|
Fermented breadfruit
Borrowed
|
Anuta
|
OC.MARA
|
Ma/maa
|
A type of food made from a number of vegetable substances, buried in large pits where it is fermented to acid, in which condition it can be kept for many years without spoiling
|
Emae
|
OC.MARA
|
Maa
|
Fermented breadfruit
Borrowed
|
Mangareva
|
OC.MARA
|
Maa
|
Breadfruit or taro preserved by fermentation. Nourriture fermentée à base de fruits à pain ou de taro
Borrowed
|
Marquesas
|
OC.MARA
|
Ma. Maa (Atl).
|
Breadfruit preserved by fermentation. Fruits à pain fermentés et conservés dans un silo, trou en terre ou récipient.
Borrowed
|