Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Futuna
|
OC.A
|
A
|
Marque de l'absolutif (obligatoir devant noms propre et noms commun au pluriel défini, facultatif devant pronoms postposés au verbe et noms communs au singulier ou au pluriel indéfini)
|
Mangareva
|
AN.QAA.1
|
ʔAa
|
Enclos, endroit
|
Tongan
|
PN.QAA-.2
|
ʔA/ʔanoiha
|
The day after tomorrow
|
Marquesas
|
CE.TEKA.3
|
Pa/teá
|
Placer ou fixer une ou plusieurs petits barres de bois en travers sur un objet lourd pour le porter; porter sur l'épaule ou sur un brancard.
|
East Futuna
|
MP.QAFATO
|
Afato
|
Gros ver de bois
|
Rennellese
|
PN.QAFII
|
ʔAhii
|
Package of baked or boiled greens or fish
|
Marquesas
|
AN.AFIAFI
|
Ahiahi
|
Evening. Soir, soirée, après-midi.
|
Mangareva
|
AN.AFIAFI
|
Aʔiaʔi
|
Soir, soirée (depuis 16.00 heures jusqu'à la fin du crépuscule)
|
Tahitian
|
AN.AFIAFI
|
Ahiahi
|
Soir, soirée
|
West Uvea
|
AN.AFIAFI
|
Afiafi
|
Soir
|
Rennellese
|
PN.QAFU.1
|
ʔAʔahu
|
Burn, smart, hurt (as new tattooing); shake, as with fever
|
Tahitian
|
PN.QAFU.1
|
Ahu
|
Chaleur radiante; dégager de la chaleur par radiation, chauffer en parlant du piment; fièvre, avoir la fièvre
|
Sikaiana
|
EO.WAA.1
|
V(a)/vaa
|
Noise; be noisy
|
Tahitian
|
PN.QAAFUA
|
Aahua
|
Un endroit du lagon rempli de corail ou les embarcations ne peuvent pas passer
|
Mangareva
|
NP.QAFULU
|
Aʔuru
|
Fish sp. (I). Poisson: Pseudupeneius chryserydros (Mullidae).
|
Tahitian
|
NP.QAFULU
|
Ahuru
|
Barbillon, poisson de la famille des Mullidae (Parupeneus barberinus)
|
Tikopia
|
NP.QAFULU
|
Afuru
|
Goatfish (Mulloidicthys vanicolensis) when large
|
Rennellese
|
PN.QAGAQAGA
|
ʔAnga
|
Chest, chest tattooing
Problematic
|
East Uvea
|
PN.AGE
|
Age
|
Particule tres employe qui marque un rapport a une troisieme personne ou a un lieu different de celui ou l'on est; ...marque aussie le comparatif plus
|
Rotuman
|
PN.AGI.2
|
Agi
|
Idle, doing nothing
|
Samoan
|
PN.AGO.2
|
Ago
|
Sketch out (a design), mark line for cutting ; mark with charcoal, draw lines for tattooing
|
East Uvea
|
AN.QAHAWA-NA
|
ʔOhoana
|
Époux, épouse, conjoint; se marier
Borrowed
|
Rennellese
|
AN.QAHAWA-NA
|
ʔAaba/ki
|
Participate, join, help; helper, assistant, spouse
|
Marquesas
|
AN.QAHO
|
Ao
|
Jour opposé à nuit. Jour (depuis l'aurore jusqu'au crépuscule du soir) (1904). Jour, lumière du jour; daylight (Atl).
|
Marquesas
|
OC.AI.1
|
Ai
|
Particle marking anaphor of an oblique case. Particule qui renvoie à un lieu ou un temps évoqué auparavant: où, là où
|
Easter Island
|
MP.QAI.2
|
Ai
|
Coition, coitus, copulation, sexual intercourse
|
Easter Island
|
MP.QAI.2
|
ʔAi
|
Coito, copular
|
Hawaiian
|
MP.QAI.2
|
Ai
|
Coition
|
Mangareva
|
CE.AAIO
|
Aio
|
Se calmer, s'affaiblir (vent); baisser le ton de la voix; se ralentir
|
Tahitian
|
PN.AKE.A
|
Ae
|
The name of a sweet-scented plant, used for the sweet monoi or native oil
|
East Uvea
|
CE.AKI
|
Aki/laloa
|
Etre vaincu, battu, avoir le dessous
Problematic
|
East Uvea
|
PN.AKIAKI
|
Akiaki
|
Oiseau blanc
|
Tahitian
|
PN.AKIAKI
|
Aiai
|
Fair, clear, unsoiled, white, comely
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
MP.AKO
|
ʔAko
|
Essayer, éprouver une seule fois
|
East Uvea
|
PN.KAU.6
|
ʔAu
|
Pron. pers. Je, moi
|
East Uvea
|
NP.ALAALA
|
Alaala
|
Nom de poisson (Carangides fulvoguttatus))
|
Tokelau
|
NP.ALAALA
|
Alaala
|
Striped Jack (Carangoides gilberti)
|
East Uvea
|
OC.QALAWA
|
(ʔAga) ʔalava
|
Nom de poisson (Carcharhinus amblyrhynchos)
|
West Uvea
|
OC.ALI.1
|
Ali
|
Poisson plat; sole
|
Tahitian
|
PN.HAALIQA
|
Aria
|
Détroit, intervalle
|
Mangareva
|
PN.QARIKI
|
ʔAk/ariki
|
Roi, chef suprème, noble; terme d'adresse pour Dieu: "Seigneur"
|
Tahitian
|
PN.QARIKI
|
Ariʔi
|
Roi
|
Nukuoro
|
PN.QALITO
|
Adilo
|
The core of a body boil
|
Rennellese
|
PN.QALITO
|
ʔAtigo
|
Core of a boil
|
Samoan
|
PN.QALITO
|
Atilo
|
Dead tissue, dried pus in boil etc.
|
Tokelau
|
PN.QALITO
|
Atilo
|
Core or head of a boil
|
Tongan
|
PN.QALITO
|
ʔElito
|
Core (of boil), heart, essence, kernel
|
Pukapuka
|
AN.AMO.1A
|
Omo/omo
|
To rub with oil
Phonologically Irregular
|
Tongan
|
AN.QARO.A
|
ʔAo
|
Front, especially of a person; presence; head (of coin); flat side (of cricket bat); private parts, genitals (us. fo'i 'ao)
|
Tahitian
|
MP.QAROFA.A
|
Arofa
|
Pitié, sympathie, bonté, compassion, amour, solidarité; avoir pitié, avoir de la sympathie, de la bonté
|