Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tongan
|
PN.QAA-.2
|
ʔA/hoʔataa
|
At noon today (said in the morning)
|
Tongan
|
PN.QAA-.2
|
ʔA/efiafi
|
This afternoon (said in the morning or at mid-day)
|
Tongan
|
TO.ALAGA.B
|
Alanga
|
Mast, sails, oars, tackle (of boat)
|
Tongan
|
PN.QANA-.2
|
ʔAne/efiafi
|
This afternoon (said after dark) or yesterday afternoon (said next morning)
|
Tongan
|
PN.QANA-.2
|
ʔAne/hoʔataa
|
At noon today (said in the afternoon or evening) or at noon yesterday (said next morning)
|
Tongan
|
PN.QANA-.2
|
ʔAne/uhu
|
This morning (said at noon or later)
|
Tongan
|
PN.QANA-POGIPOGI
|
ʔAnepongipongi
|
This morning (said at noon or later) (rare)
|
Pukapuka
|
SO.ANO.2
|
Ano
|
Go. Said to be a shortened form of wano. (Sg. verb). Not recent borrowing. Common in old chants
|
Tongan
|
PN.QAA-POO
|
ʔApoo
|
Tonight (said during the day)
|
Tahitian
|
CE.AUTE
|
ʔAute
|
Broussonetia papyrifera dont on faisait un 'tapa' brun
|
Vaeakau-Taumako
|
SO.FAFA.3
|
Haha
|
Rope to steer sail with. Stay ropes tied onto wooden arms of sail (Lch). Sheet (to control sail) (Gge).
|
Pukapuka
|
SO.FAFA.3
|
Wawa
|
Sheet of main sail
|
Sikaiana
|
SO.FAFA.3
|
Aha
|
The sail guide rope
|
Tikopia
|
SO.FAFA.3
|
Fafa
|
Rope stays and sheet of sailing canoe
|
Kapingamarangi
|
MP.FAGA.1A
|
Hanga
|
The free edge of the sail
|
Luangiua
|
MP.FAGA.1A
|
Haaŋa
|
Back of sail
|
Takuu
|
MP.FAGA.1A
|
Fana
|
Leech of sail
|
Tuamotu
|
CE.FAKA-EA
|
Hakaea
|
To come to the surface and pause (said of turtles); to be coming with difficulty, be exhausted (said of the breath); to stop, pause, rest
|
Niue
|
PN.FAKA-FANA.
|
Faka/fana/
|
To warm up food; to repeat what one has said
|
East Uvea
|
PN.FAKA-QAFU-OLA
|
Fakaʔafuola
|
Saison de l'année selon les calendries traditionnel (avril-mai); l'epoque ou les plantes poussants vite
|
Samoan
|
EC.FAKA-IPO-IPO
|
Faʔaipoipo
|
Marry. said to be from RAR
Problematic
|
New Zealand Maori
|
CC.FAKA-KAI
|
Whakakai
|
Cylindrical greenstone ear-pendant. Said to have been used as a teething-ring for babies
|
Samoan
|
CP.FAKA-SESEE
|
Faʔasesee
|
To cause to go astray, to mislead; to bring the head of a canoe to the wind so as to leave the sail flapping
|
Takuu
|
PN.FAKA-SEKE
|
Hakaseke
|
Slide, body-surf; sail a canoe with a tail wind, travel in a following sea; glide, as a canoe through water; drift
|
Penrhyn
|
NP.SEKE.1D
|
Hakaseke/seke
|
To sail with the wind
|
Tahitian
|
AN.FANO.1
|
Fano
|
To sail
|
Pukapuka
|
PN.FATA-FATA
|
Watawata
|
Good build (said of a man)
|
Kapingamarangi
|
PN.FATU-KALAA
|
Hatu kharaa
|
Volcanic stone said to come to Kapingamarangi on floating logs
|
New Zealand Maori
|
PN.FEKE-FEKE
|
Whekewheke
|
Rough, scabrous; said of skin of neck and face
|
New Zealand Maori
|
EO.FELO.1
|
Whero
|
A colour, red, orange (said of raataa flowers, ripe karaka berries)
|
East Futuna
|
CP.FILI.4
|
Fili
|
Adversaire, ennemi, oppose
|
East Uvea
|
CP.FILI.4
|
Fili
|
Ennemi, adversaire
|
Tahitian
|
MP.FITI.1A
|
Hiti/mahuta
|
Sursauter, tressaillir
|
East Futuna
|
NP.FOKA
|
Foka/ʔi
|
Coup de poing envoye directement ou lestement sur son aversaire
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.FOLAU
|
Holau, folau
|
Sail (vi)
|
Rennellese
|
AN.FOLAU
|
Hogau
|
Ocean voyage, travellers making such; to sail
|
Tokelau
|
AN.FOLAU
|
Folau
|
Cruise, sailing voyage; fleet; to make a voyage, travel by sea; sail, depart
|
East Futuna
|
MP.FOTU.1
|
Fotu
|
Appear , said of trees forming fruit
|
Kapingamarangi
|
PN.FUU.1A
|
Hu
|
Slip out, fall out; bang, plop (said if an object has fallen)
|
Rennellese
|
MP.FUKE.A
|
Hu/huke/
|
Untie or loosen; undress, take off, pull out; unfurl, as sails
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.FUTI.1
|
Vusi/a,wusi/a,wusi/ake
|
Pull. pull up, hoist sail
Borrowed
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.FUTI.1
|
Vusi/a,vusi/vusi
|
Pull, pull up, hoist sail
|
Tahitian
|
CE.GASERE
|
ʔAihere
|
Mauvaises herbes, broussailles, brousse, buisson
Phonologically Irregular
|
Tongan
|
PN.GAASOLO.A
|
Ngaholo
|
Sail swiftly (of clouds/boats)
|
East Futuna
|
FU.GATO.*
|
Gato
|
Be finished, used up. Said of e.g. paper, love
|
Mangareva
|
CE.GORU
|
Goru/goru
|
Etre grand pour son age (sans avoir des muscles bien développés, se dit d'un enfant). Said of a child large for its years and of whom the flesh is soft and without firmness (Tgr).
|
Mangareva
|
CE.GORU
|
Gougou
|
Petit enfant gros et gras. Large and fat, said of a child (Tgr).
Problematic
|
Rennellese
|
PN.GUTU-KAO
|
Ngutukao
|
A kind of porpoise said to have a longer snout than the samono
|
Pukapuka
|
MP.SAKU-LAA
|
Akulaa
|
Swordfish, sailfish, marlin spp.
Phonologically Irregular
|
Rarotongan
|
PN.HILA
|
Ira
|
An illness affecting babies in which the eyeball is said to turn blue (?infantile gastroenteritis) (Bse)
|