Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Takuu
|
SO.KI-LAA
|
Kilaa
|
There, far away from speaker and listener
|
Tongan
|
PN.KINA.3
|
Kina
|
Meat or fish portion of a baked or roasted meal
|
Tongan
|
OC.KINI.1
|
Kini
|
Make an incision in so as to let blood
Uncertain Semantic Connection
|
Tongan
|
PN.KINI.2A
|
Kini
|
Beat, strike down undergrowth, make a track
|
Luangiua
|
NP.KIO.1B
|
ʔIo
|
Baby chicken (from noise it makes)
|
Easter Island
|
XE.KIO.2
|
Kio
|
El asilado que se ha refugiado en una cueva o casa, el vencido ; members of vanquished tribe who were taken as slaves
|
Samoan
|
EO.KITA.1
|
ʔIta
|
Pronoun, first person singular (denotes self-abasement on the part of the speaker, together with an appeal for sympathy or pity)
|
Ifira-Mele
|
PN.HAKE.A
|
Ake
|
Rise, go up, come up
|
East Uvea
|
PN.HAKE.A
|
Ake
|
Monter, s'élever, se relever
|
Tuamotu
|
TT.KII-TAKE
|
Kiitaketake
|
White Tern
|
Fijian
|
FJ.KITIKITI-VAI
|
Kisikisi-wai
|
Damsel-fly (Lakeba) (Wise)
Problematic
|
East Futuna
|
SO.KIVA
|
Kiva
|
Flake/splinter of glass/stone. Bout de verre, tesson.
|
Tokelau
|
PN.KOO.1
|
Koo
|
There (away from both speaker and hearer)
|
Mangaia
|
TA.ORI
|
Ori
|
Wander, walk around; stir; make love
|
Tahitian
|
OC.KOFU.1A
|
Ohu
|
A bundle of some food tied up, and baked in the native oven
|
Mangaia
|
CK.KOFU.1C
|
Kou
|
Bake, cook
|
Kapingamarangi
|
OC.KOFU.2
|
Gohu
|
Turbid, turbulence ; make turbid, murky; dust, spray
|
Rarotongan
|
OC.KOHO
|
Koo
|
Anything that is used to dig or poke or thrust with, a spear; poke; husking stake; boring implement; horn
|
Tokelau
|
OC.KOHO
|
Koho
|
Coconut-husking stake
|
Pukapuka
|
CE.KOI.4
|
Koi ai ake
|
Just try it!
Problematic
|
Rotuman
|
EP.KOQILO
|
Koʔiro
|
Small sea-snake with transverse stripes
Problematic
|
Tahitian
|
OC.KOKOO
|
Oo
|
To cluck, as a hen; make noise, as a lizard
|
Tuamotu
|
PN.KOKOLO
|
Koro
|
Make a loud sound
|
Tongan
|
PN.KOLE
|
Kole
|
Ask, beg, make a request
|
Tahitian
|
NP.KOO-LELO
|
Orero
|
Language, speech, oration; to speak, to address, make an oration; an orator or public speaker
|
Tahitian
|
NP.KOLI.1A
|
Ori
|
To shake
|
Bugotu
|
OC.KOLO.1
|
Kolo
|
Pool. lake
|
Samoan
|
MP.KOLO.2
|
ʔOlo
|
Prepare to make an attempt
|
Tongan
|
PN.HAKE.A
|
Hake
|
To go up, especially from the sea to the land; to go or come ashore; (esp. of fish) to be washed ashore; (of river) to rise
|
New Zealand Maori
|
CE.KOO-RURE.*
|
Koorure/rure
|
Shake, stir up
|
Pukapuka
|
TA.KOMA.3
|
Waka/koma
|
Show contempt in conversation by turning face away from speaker
Problematic
|
Tahitian
|
TA.KOMA.3
|
Omaoma
|
Banter, deride, call ill-names; to make mouths in derision; vile, contemptuous, as speech
|
Tahitian
|
CE.KOO-MENE
|
Omene/mene
|
To roll up or coil a rope; to make a thing of a roundish shape
Uncertain Semantic Connection
|
New Zealand Maori
|
NP.KO-NEI
|
Konei
|
Here, this location near speaker
|
New Zealand Maori
|
NP.KO-NEI
|
Koneki
|
Here, this location near speaker
|
Tokelau
|
CP.KONO
|
Kokono
|
Strain, make intense effort (as in lifting a heavy object or as a woman in labour
|
Tahitian
|
CE.KOO-PANA
|
Opana
|
To turn out a stone with a handspike, or an iron bar; to poke or search for a thing with an instrument; to turn out a person from his possession; to rake out old grievances
|
Mangaia
|
MP.KOPI.A
|
Kopi/kopi
|
Double together; make a tuck in sewing
|
Rarotongan
|
CK.KOO-PUTA
|
Kooputa(puta)
|
To pierce, make a hole through anything, broach
|
Marquesas
|
MQ.KO-TAKE
|
Kotake, pitake (MQN), kotaʔe, pitaʔe (MQS); pinake (Ua Pou)
|
Sterne blanche des Marquises, oiseau de la famille des laridés
|
Mangareva
|
MQ.KO-TAKE
|
Kotake
|
Un oiseau de mer. Sterne blanche, Gygis alba (Rch).
|
New Zealand Maori
|
PN.KOTE
|
Kote/kote
|
Make a smacking noise with the lips
|
Marquesas
|
CE.MAA-REFUREFU
|
Makehukehu (MQN), maʔehuʔehu (MQS)
|
Crépuscule
|
Samoan
|
CP.KUKU.1A
|
ʔUʔu
|
Take hold of, grasp
|
Marquesas
|
MP.KULU.1
|
Kuʔu/vahake, kuʔu/vahane
|
Esp. d'arbre à pain
|
New Zealand Maori
|
CK.KUMUKUMU.2
|
Kumukumu
|
Gurnard, a fish that makes a grunting sound when caught
|
Rennellese
|
AN.IA.4
|
ʔIa
|
Here! Here it is! Take it! Now!
|
New Zealand Maori
|
OC.IFI.1
|
Ihi
|
Blow, of wind; make hissing or rushing noise
|
East Futuna
|
XW.HAKE-GA
|
Aakega
|
Groupe de garçons ou de filles de même âge
|
East Uvea
|
XW.HAKE-GA
|
Akega
|
Génération
|