Search Pollex Online

in

16158 Results matching "te" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Fijian AN.QOTI.A Oti-v Finish. complete, end
Emae AN.QOTI.A Oti Finished, complete
New Zealand Maori AN.QOTI.A Oti Be finished in sense of completed
Marquesas AN.QOTI.A Wa o tee Done, finished
Mangareva AN.QOTI.A Oti Finished. Etre fini; fin, terme; excl. Enfin! Ça suffit!
Rennellese AN.QOTI.A ʔOti Be finished, completed
Tahitian AN.QOTI.A Oti Etre terminé, finir
Takuu AN.QOTI.A Oti Finished, over, done; end, final portion; ultimate, best
West Futuna AN.QOTI.A Oji Already, completed, finished (adv)
Waya AN.QOTI.A Oti-vi Be finished, done, completed, over, come to an end
Rennellese PN.QOTI.B ʔOti To constitute or include everything, all (o__)
Marquesas CE.OTI-RA Tiʔa Terminé, fini; fermé, clos
Mangareva CE.OTI-RA Tira Aller droit au but sans crainte, continuer son chemin. Go straight along a road till you get to the end or the place you set out for (Tgr). Uncertain Semantic Connection
Rarotongan CE.OTI-RA Ooti/ra Used as a concluding formula at the end of letters
New Zealand Maori MP.PAA.1 Paa/ia Block up, act as barrier; blocked up, obstructed, dammed; stockade, fortified place; fish weir
Vaeakau-Taumako MP.PAA.1 Paa Fence, boundary. Stone fence; wall of house; protection (Lch).
Rarotongan MP.PAA.1 Paa Row, line, column; door, gate, dam, fish-weir
Rarotongan PN.PAA.2B Paa-ria Be smitten by disease
New Zealand Maori PN.PAA.2B Paa-ngia Be smitten by disease
Rarotongan NP.PAA.2C Paa-ia Be buffeted by wind
East Uvea OC.PAA.3A Paa Hamecon en nacre pour la peche des bonites
Marquesas OC.PAA.3A Paa. Pa. Hamecon pour pecher les bonites, en os ou en nacre. Leurre (pour la pêche à la traîne); lure (for dragline fishing) (Atl).
Takuu OC.PAA.3A Paa Fish hook made from oyster shell or stone
Tongan OC.PAA.3A Paa Fish-hook, esp. paa 'atu (for bonito) and paa fakatele (trolling-hook)
East Futuna NP.PAA.3B Paa Pearl-oyster
Kapingamarangi NP.PAA.3B Baa Pearl oyster
Nuguria NP.PAA.3B Paa A kind of flat, black shell: oyster
Nuguria NP.PAA.3B Tama pa Echte Perle
Nukuoro NP.PAA.3B Baa Pearl-oyster
East Futuna PN.PAA.4 Paa Plate
East Uvea PN.PAA.4 Paa/heka Plat, assiete
Hawaiian PN.PAA.4 Paa Dish, plate
East Uvea PN.PAA.5 Paa Eclater, claquer, détoner; se rompre, se briser, crever; éclat, détonation, explosion
Tongan PN.PAA.5 Paa Burst, explode, blow up; (of plants) burst or break through the soil; (of story, news etc.) to be reported, to become known
New Zealand Maori NP.PAA.6 Paa Term of address to mature, respected male; to priest
Tahitian NP.PAA.6 Pa A term of reverence answering to father, and commonly used by children in addressing their father, and common people their chief
Tikopia NP.PAA.6 Paa Term of address to any man in father category
Easter Island PN.PAQA Paʔa Esteril, infecunda (mujeres, aimales hembras)
Tokelau PN.PAQA Paa Sterile (of a woman)
Kapingamarangi OC.PAE.1A Pae Wall, breakwater, stone jetty, altar, foundation
Marquesas OC.PAE.1A Paʔe/hava, pae ava [?]. Pae/hava (Mtu). Bas-pavé dans l'intérieur de la case et qui s'étend depuis la porte jusqu'au puako vaevae; pavé (plein cintre) qui forme le devant de la case. Surface de la terrasse sur laquelle est bâtie la maison (Lch). Platform at front of house (Mtu).
Penrhyn OC.PAE.1A Pae vai Eaves plate
Hawaiian CE.PAE.1B Pae Cluster, row, bank
New Zealand Maori PN.PAE.2 Whae Mother (term of address) to mature woman Problematic
Tikopia PN.PAE.2 Pae Respectful term of reference, usually with house name, to man of "father" category, or in relation of constraint Problematic
Hawaiian PN.PAQE Pae Washed/drifted ashore
Marquesas PN.PAQE Pae Aller; s'en aller, se séparer, faire bande à part; quitter, abandoner. Divorcer (Atl). Uncertain Semantic Connection
Mangareva PN.PAQE Pae Drift away. Flotter au gré des flots; veuf, veuve
Vaeakau-Taumako PN.PAQE Pae-a Be spread, be scattered; scatter
New Zealand Maori EP.PAE-GA.B Paenga Margin, boundary....site of building...etc