Search Pollex Online

in

116 Results matching "mei" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Rapa EP.MAIKA Meia hamoa, meia papaa Introduced varieties of banana Borrowed
Rarotongan EP.MAIKA Meika The aboriginally introduced banana (Musa xparadisica L.)
Tahitian EP.MAIKA Meiʔa Banane (Musa sapientum)
Pukapuka EP.MAIKA Meika "Banana" recorded in old chant
Mangareva EP.MAIKA Meika Banana. Banane (Musa paradisiaca) (Musacées)
Marquesas EP.MAIKA Meika (MQN), meiʔa (MQS) Banane.
Marquesas CE.PARAGIA Paʔania Appesanti par le sommeil
East Uvea PN.PEKEPEKE Peke(peke) Lait extrait de la noix de coco que l'on mange avec le mei; toute sorte de sauce
Marquesas CE.PII.1 Mei pii Young breadfruit
Nuguria XO.POKO-QULU Togu poauru Mein Kopf
Tahitian CE.POHE Pohe Mort, mourir; éprouver la maladie, la faim, le sommeil, un besoin naturel, de la frayeur
Anuta EO.SELE.2 Ere/ mei A tool for scraping breadfruit
Tahitian PN.TAKOTO Taʔoto Sommeil, dormir, etre couchee, se coucher
East Futuna MP.TAKUU Takuu tofi mei Instrument for splitting breadfruit
New Zealand Maori TA.TARAIRE Taraire (Beilschmeidia tarairi)
Nuguria OC.TAMA.1A Aku/tama Meine Kinder
Mangareva MQ.TAAU-GA.A Taauga Paire, en comptant les objets par paire; signifie deux quand il s'agit d'objets qui vont de paire, et quatre pour compter les mei para fruits mûrs de l'arbre à pain et les 'eke ou poulpes qu'on vient de pêcher; tauga veut dire 8, si on compte des mei apuku, les premiers fruits à pain, et les premiers eke de la pêche
Nuguria PN.TOQO.1 To/rakoi Behalten, was du von meinem Eigenthum nahmest
West Uvea PN.TULE.1 Tule moe Sommeiller malgré soi
Mangareva AN.TUPU.A Tupu Grow. Pousser (végétaux, graines, barbe, cheveux, ongles); tronc d'un arbre; moisi; être le meilleur, le plus méchant (d'après le contexte)
Manihiki-Rakahanga EP.MAQITAKI Maitaki, meitaki Good
Manihiki-Rakahanga PN.MEI.1 Mei From, after
Easter Island EP.MAIKA Meika Banana
Marquesas ??.TAMA-RIKI.B Temeiʔi Jeune personne
Marquesas NP.TAMA-QITI Temeiti Jeune homme, jeune femme; jeune personne
West Uvea PN.KIWI.2 Kivi/kivi Sommeiller [Heo Dialect]; cligner des yeux [Muli Dialect]
Vaeakau-Taumako PN.MO-QI Mei/tama Boy. Small child (Hnh).
West Futuna NP.WILI.3 Viri (pl. h/viri) To awaken. Sortir du sommeil, ouvrir les yeux (Rve).
Rapa EP.MAQITAKI Meitaki Good
Mangaia NP.ME.1B Mei, mee Like, resembling, approximately, nearly Problematic
Penrhyn NP.ME.1B Mei (te meaa ra) As if Problematic
Vaeakau-Taumako PN.MO-QI Mei/taine Girl
Marquesas EO.TOE.1A A/toe, ka/toe Dernière récolte de mei, fruits à pain
Marquesas OC.SUMU.2 Humu komako (MQN), humu mei (MQS) Poisson picasso, de la famille des balistidés
Mangareva FJ.LIKA Rika/rika Sommeiller, dormier d'un sommeil léger et imparfait
Marquesas PN.MA-ISI Meihi Se fendre (bois)
Marquesas PN.MA-ISI Meihi te kiʔi (MQS) (Brûlure) peler; peel (of skin from a burn)
East Uvea PN.FIA-MOHE Fia moe Vouloir dormir, avoir sommeil
West Uvea PN.FIA-MOHE Fiamoe Avoir sommeil; désirer dormir
Marquesas PN.FIA-MOHE Hiamoe Dormir, someiller; sommeil
Marquesas MP.USO.1A Uho mei, huo mei (NKH, Ua Huka) Partie centrale non comestible du fruit à pain; non-edible central part of breadfruit
Marquesas PN.FAKA-PAPA.A Haʔapapa meitaʔi te keʔa (Fatu Hiva) Disposer (les pierres chaudes dans le four); arrange (hot stones in the oven)
Marquesas PN.TAA.2 Pe(e)/ta(a) meika Main de bananes; small bunch of bananas
Mangareva EP.NINI.1 Mata/nini/nini Avoir sommeil. avoir les yeux appesantis par le sommeil
Mangareva CE.MAIHI Meiʔiʔi Gouttière du toit d'une maison
Mangareva PN.MO-QI Mei/mata Larme
Mangareva PN.MAILE Meire Fougère odoriférante
Mangareva EP.NINI.1 Nini/nini Doux sommeil; dormir d'un doux sommeil
Tongan PN.PUOU Puou Kind of breadfruit (mei)
Marquesas PN.PUOU Puou Esp. de poisson, de *mei*, de *meika*; qui grandit vite