Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Kapingamarangi
|
PN.AKIAKI
|
Agiagi
|
White tern (Gygis alba)
|
New Zealand Maori
|
PN.AKIAKI
|
Akiaki
|
Red-billed Gull (Larus novaehollandiae scopulinus)
|
Nukuoro
|
PN.AKIAKI
|
Agiagi
|
Fairy tern, Gygis alba
|
Luangiua
|
PN.AKIAKI
|
Iai
|
White seagull
|
Pukapuka
|
PN.AKIAKI
|
Akiaki
|
Black-naped Tern (Sterna sumatrana)
|
Tahitian
|
PN.AKIAKI
|
Aiai
|
Fair, clear, unsoiled, white, comely
Uncertain Semantic Connection
|
Tikopia
|
PN.AKIAKI
|
Akiaki
|
Fairy tern (Gygis alba)
|
Tokelau
|
PN.AKIAKI
|
Akiaki
|
White Tern (Gygis alba)
|
Tongan
|
PN.AKIAKI
|
Ekiaki
|
Young tropic bird (tavake). It is quite white.
|
Tuamotu
|
PN.AKIAKI
|
Akiaki/puŋa
|
Light coloured bird sp
|
Vaeakau-Taumako
|
OC.AKU
|
Aku/aku(hia)
|
Weed (v)
|
Samoan
|
OC.AKU
|
Aʔu
|
To scrape the dirt from the hole of the fresh planted taro, and to press down the tiapula
|
West Uvea
|
OC.AKU
|
Aku(fia)
|
Creuser, gratter, fouiller
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.SOLO-QI.*
|
Ol/olo/ia, l/olo/ia
|
Wipe, rub
|
Tokelau
|
PN.NA.4
|
Ia
|
Third person singular clitic pronoun
|
West Uvea
|
FJ.QARA
|
Ala(fia)
|
Be awake, no longer asleep [Heo Dialect]. Wake up, open one's eyes [Muli Dialect]
|
New Zealand Maori
|
PN.QARA-FIA
|
Whaka/arahia
|
Raise, rouse
|
Rennellese
|
PN.QARA-FIA
|
ʔAgahia
|
To wake up as one startled or frightened
|
Tongan
|
PN.QARA-FIA
|
ʔAafia
|
To keep watch beside a corpse
|
West Uvea
|
PN.QARA-FIA
|
Alafia
|
Rester éveillé, veiller (malade, mort)
|
West Futuna
|
PN.ALA-TI
|
Arajia (WFU), araSia (ANI)
|
Scratch, engrave; claw (n,v)
|
Hawaiian
|
CE.ARI
|
Alia
|
To wait, stop; usually as a command: stop! wait a minute!
|
Penrhyn
|
CE.ARI
|
Aaria
|
To wait
|
Rarotongan
|
CE.ARI
|
ʔAaria
|
Wait a minute!
|
Tahitian
|
CE.ARI
|
ʔAria
|
Comment! tiens! (exprimant la surprise)
|
East Uvea
|
PN.QALI.2
|
Ali/aliaki
|
Racler ses pieds pour en ôter la boue
|
Niue
|
MP.QAPI.2
|
Api/tia
|
To be jammed, tight. Choked, confined (as by plants etc.) (McE).
|
Hawaiian
|
PN.HAALIQA
|
Aalia
|
Pool where salt is formed; salt-bed
|
New Zealand Maori
|
PN.HAALIQA
|
Aaria
|
Deep water between two shoals; deep pool in river; shore pool filled only at high water
|
Penrhyn
|
PN.HAALIQA
|
Aaria
|
Water pathway, narrow passage, that is a stretch of water between two islets, which is shallower and narrower than a passage (ava), which...even a small boat cannot normally go through.
|
Rarotongan
|
PN.HAALIQA
|
Aaria
|
Open stretch of water between two islands in the lagoon
|
Samoan
|
PN.HAALIQA
|
Aalia
|
Watercourse, dry bed of a river ; brook, creek but example suggests perhaps one subject to drying up
|
Tahitian
|
PN.HAALIQA
|
Aria
|
The space between objects; the parts between the knots of sugar cane, bamboo, &c.
|
Tahitian
|
PN.HAALIQA
|
Aria
|
Détroit, intervalle
|
Tuamotu
|
PN.HAALIQA
|
Aria
|
Shallow passage, inlet filled with rocks, leading into lagoon
|
Ifira-Mele
|
PN.QARIKI
|
Eeriki
|
Chief, Lord (Christian), king (in cards)
|
Emae
|
EO.QALO.3
|
Aro-fia
|
Paddle (v)
|
West Futuna
|
EO.QALO.3
|
Aro/fia mai
|
Paddle forward a little
|
Moriori
|
AN.QARO.A
|
Iara/waro
|
Front (of person)
|
Tongan
|
AN.QARO.A
|
ʔAo
|
Front, especially of a person; presence; head (of coin); flat side (of cricket bat); private parts, genitals (us. fo'i 'ao)
|
Tuamotu
|
AN.QARO.A
|
Karo
|
The pudenda muliebria (obs.)
Phonologically Irregular
|
East Futuna
|
MP.QAROFA.A
|
ʔAlofa-ʔia
|
Love, pity, compassion
|
New Zealand Maori
|
MP.QAROFA.A
|
Aroha-ina, -tia
|
Love, pity, compassion
|
Niue
|
MP.QAROFA.A
|
Ofa-nia
|
To love (Obs.)
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.QAROFA.A
|
Alofa/sia
|
To pity
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.QAROFA.A
|
Aloha/hia
|
Have compassion or sorrow for
|
Rarotongan
|
MP.QAROFA.A
|
Aroʔa-ʔia
|
Greet, welcome, offer good wishes; welcome with a gift; have pity on; forgive
|
Tahitian
|
MP.QAROFA.A
|
Aroha
|
Compassion, pity, sympathy, love, affection; to have pity or compassion; to shew mercy, love, sympathy; pitiable
|
Tokelau
|
MP.QALOGO
|
Alogo
|
Surgeonfish sp. (Ctenochaetus striatus)
|
Luangiua
|
EO.QALU.A
|
K/alu/alumia
|
Chase
|