Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tikopia
|
PN.MAQU-A
|
Maua
|
Find; catch, seize; be overcome
|
Tokelau
|
PN.MAQU-A
|
Maua
|
Get, obtain, find, catch; receive, win
|
West Uvea
|
PN.MAQU-A
|
Mau, maua
|
Surprendre
|
Marquesas
|
NP.KAWA.1B
|
Moui/kava
|
Aigreur d'estomac
|
Marquesas
|
CP.NIFA.2
|
Niha (MQN), nifa (MQS)
|
Sardine des Marquises, poisson de la famille des clupéidés
|
Anuta
|
OC.PILI.2
|
Mokopiri
|
A type of lizard a little bigger than the *piripata*, but smaller than the *moko uri*
|
Marquesas
|
PN.QULU.3
|
Nu/nuʔu
|
Acclamation, bruits, confus
Problematic
|
Marquesas
|
PN.O
|
ʔO. O (Mtu).
|
Particule possessive. Les possessifs en o décrivent une relation de possession forte, inaliénable. Case marker: subordinate possession (Mtu).
|
Marquesas
|
CE.KOO-MOTO
|
ʔOmoto (MQS), komoto (MQN)
|
Fruit non parvenue à entière maturité
|
Marquesas
|
PN.LOMI
|
ʔO/ʔomi
|
Ecraser avec la main, peser sur, appuyer sur; presser, imprimer; retenir, empêcher de, maîtriser ses émotions
|
Marquesas
|
PN.AKO-NAKI
|
Oʔonaʔi (MQS), oʔonaki (MQN). (ʔoʔo- Atl).
|
Réprimande, avertissement; exhorter, corriger, punir; donner son avis, conseiller
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
CE.KOOPERU
|
Operu
|
Carangue maquereau, poisson de la famille des carangidés
Borrowed
|
Marquesas
|
CE.KAWA-PUSI.*
|
Opuhi
|
Basilic, plante aromatique de la famille des labiées
|
Marquesas
|
OC.PANI.1
|
Pani/eʔe (Ua Pou)
|
S'oindre de huile de coco, de pommade
|
Marquesas
|
CE.TIO.1
|
Pa/tio/tio (MQN)
|
Monarque des Marquises, oiseau de la famille des muscicapidés
|
Marquesas
|
AN.TOFI
|
Pa/tohi
|
Couper le fruit à pain par tranches; partager avec la main le mâ, la popoi; tailler à facettes
|
Marquesas
|
NP.PEE-LAA
|
Peʔeʔa, peʔeaʔa
|
Démonstratif comparatif: par-là, de ce côté là, de cette manière-là
|
Marquesas
|
PN.PEE-HENA
|
Peʔena
|
Près de toi: par là, comme cela, de cette manière-là
|
Marquesas
|
PN.PEE-HENI
|
Peʔenei
|
Près de moi: comme ceci, de cette manière-ci, semblable
|
Marquesas
|
PN.OQI.A
|
Pi/oi
|
Frotter, froisser dans ses mains
|
Marquesas
|
FJ.PUA.A
|
Pua enana. Pua ʔenana (Ua Huka), pua (Hiva Oa), pua hoʔo vai (Fatu Hiva) (Atl).
|
Arbre aux fleurs blanches, emblème des Marquises, de la famille des loganiacées.... (Fagraea berteriana) (Atl).
|
Marquesas
|
NP.IWI.A
|
Pu/ivi/ʔivi
|
Très maigre, qui n'a que la peau et les os
|
Marquesas
|
CE.PUKE.1B
|
Puke/i. Puʔe/i (Dln).
|
Butte, monticule, colline. Mamelon (Dln).
|
Marquesas
|
PN.TARA
|
Taʔa/mata (MQS)
|
Tempes
|
Marquesas
|
CE.KOKE
|
Ta/koke
|
Douleurs rhumatismales; goutte
|
Marquesas
|
PN.OQI.A
|
Ta/oi
|
Frotter rapidement le bois ko'i'i'ima sur le ko'ukati, pour obtenir le feu
|
Marquesas
|
PN.PALA.1B
|
Ta/paʔa
|
Faire mortifier, faire macérer, faire rouir
|
Rarotongan
|
TA.TAA-PARU
|
Taaparu
|
Make something lax, limp, flabby, yielding...; coax, cajole, flatter, persuade
|
Marquesas
|
OC.MAGOO
|
Mama/mono (MQS), hamako (Ua Pou)
|
Remora
|
Marquesas
|
PN.TAU.2
|
Tau/ʔeva
|
Suspendu; peser à la balance romaine ou au crochet. Hanging, suspended (Atl). Suspendre un objet (Dln).
|
Marquesas
|
NP.LEWA.1
|
Tau/ʔeva
|
Suspendu; peser à la balance romaine ou au crochet
|
Marquesas
|
EC.TEE.2*
|
Te
|
Précédé et suivi d'une forme verbale, marque une negation
|
Marquesas
|
EO.HAMA
|
Ti/ʔama
|
Fixer le balancier sur une pirogue
|
Marquesas
|
MP.TIA.1A
|
Tia/tia
|
Arbuste de la famille des sapindacées; bois solide utilisé pour les battoirs à tapa, les ko'u'i'ima ou frotteurs pour allumer le feu, et les tiges fixent le balancier de la pirogue aux bras appelés kiato. Bâtons croisés qui soutiennent la traverse sur le balancier; crossed beams which support the boom (Atl).
|
Marquesas
|
MP.TIA.1A
|
Ti/ʔama
|
Fixer le balancier sur une pirogue
|
Marquesas
|
MP.MALU.A
|
Ti/maʔu
|
Ombrager; poser le toit, couvrir une case
|
Marquesas
|
EP.PAPA.1C
|
Ti/papa
|
Couche de...; substance appliquée sur une autre de manière à la couvrir, superposition; assemblage de...
|
Marquesas
|
AN.TOSI.1
|
Tohi
|
Couper par tranches avec la main
|
Marquesas
|
PN.TOGA-FITI
|
Tokohiti
|
Dieu qui, selon la légende, brisa la falaise rocheuse du bord de mer et découvrit l'univers de la lumière (te aoma'ama)
|
Marquesas
|
NP.MAKAU.2
|
To(u)/makou (MQN), (tou)maʔou (MQS
|
Jalousie conjugale
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
OC.TAQO.3A
|
To/mi
|
Couvrir, ensevelir; maîtriser ses impulsions, garder en soi; couver. Couvrir, ensevelir, envelopper; cacher, tenir secret; finir, terminer (Dln).
|
Marquesas
|
NO.MANU.2
|
Toʔo/manu
|
Dégoûtant, repoussant, qui provoque la nausée; honteux
Problematic
|
Mangareva
|
FJ.TOLO.2A
|
Toro
|
Marcher en se courbant pour ne pas être vu
|
Marquesas
|
FJ.TOLO.2A
|
Toʔo/papa
|
Se courber fortement en marchant
|
Marquesas
|
MQ.TAFU.C
|
Tahuahi
|
Serviteur, domestique chargé d'allumer le feu; 2° mari (polyandrie)
|
Niue
|
PN.TO-TOLO
|
Totolo
|
To crawl (of people and animals)
|
East Uvea
|
PN.TO-TOLO
|
Totolo
|
Se traîner, marcher à quatre pattes (en parlant des petits enfants), ramper
|
East Futuna
|
PN.TO-TOLO
|
Totolo
|
Marcher à quatre pattes
|
Emae
|
PN.TO-TOLO
|
Totoro
|
Crawl (e.g. baby, lizard, snake, snail, crab); walk on hands and knees, drag oneself, creep. Marcher en crabe (walk sideways) (Rve).
|
West Uvea
|
PN.TO-TOLO
|
Totolo
|
(Bébés) marcher à quatre pattes; (plantes, serpents) ramper; (insectes) marcher [Heo Dialect]
|