Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Mangareva
|
PN.KAO-KAO
|
ʔEre taa/kaokao
|
Marcher de travers; walk sideways, stagger.
|
Mangareva
|
EC.TAA-PILI
|
Taapiri mai
|
Accoster; come alongside, reach land
|
Marquesas
|
TA.TAA-RERE
|
Taeʔe atu, taeʔe mai
|
Aller et venir (en parlant des nuages)
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.KAPA.1
|
Kapa
|
Mimer avec les mains; mime with the hands
|
Mangareva
|
PN.PAA.2B
|
ʔAka/pa/pa
|
Tâter (avec la main); feel (with hand), touch
|
Mangareva
|
AN.PAKI.1
|
Paki/paki te rima
|
Applaudir, clap.
|
Mangareva
|
PN.NAO
|
Taa/nao
|
Introduire la main dans une ouverture; introduce the hand in an opening.
|
Mangareva
|
FJ.TOLO.2A
|
Toro
|
Tendre la main; extend one's hand.
|
Mangareva
|
MP.SAPAI
|
ʔApai mai, ʔapai atu
|
Apporter, bring. Emporter, take away.
|
Mangareva
|
MP.SAPAI
|
Apa
|
S'emparer; passer dans les mains de quelqu'un
Problematic
|
Mangareva
|
PN.TOFA.2
|
Toʔa
|
Fouiller en cherchant; rummage, ransack
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
TA.PA-SERU
|
Paʔeru
|
Fouiller en cherchant; rummage, ransack
Problematic
|
Easter Island
|
PN.AQU
|
Aʔu
|
Los dolores que preceden al parto; asistir a una mujer en el parto. Pains preceding labour; assist a woman in childbirth.
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
OC.TIKA.A
|
Tika
|
Dirección, huella, rastro; señal para orientarse; (fig.) hombre joven. Direction; footprint, track; mark used for orienting; (fig.) young man.
Uncertain Semantic Connection
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.TAMA-NA
|
Sama (TKO)
|
Father, father's brother, mother's brother
|
Rarotongan
|
PN.SAFOLE
|
Aʔore
|
A fish, about a foot long with small silvery scales, black stripe along the back and black spot on tail-fin; edible; mountain bass (Duleidae)
|
Hawaiian
|
CE.KIWA.2A
|
ʔIwa/ʔiwa
|
Maidenhair ferns (Adiantum spp.)
|
Tikopia
|
PN.TO-TOLO
|
Totoro
|
Crawl; commonly used for progression across traditional Tikopia house , normally on hands and knees
|
Mangareva
|
PN.TOLO.2B
|
Toro
|
Tendre la main; extend one's hand
|
Tahitian
|
EO.TAU-TAHI
|
Tautai
|
A certain mode of fishing, of which there are many names
|
Tahitian
|
CE.RAWA-IKA
|
Ravaai
|
A fisherman; to fish
|
Tahitian
|
PN.TAA.4B
|
Taiʔa
|
A fisherman; to fish by angling, or otherwise
|
Marquesas
|
EC.TAA.4A
|
Ta í te upena
|
Faire un filet, mailler
|
East Futuna
|
PN.TAA.4B
|
Taa
|
Pêcher à plusieurs avec un manou à la marée haute...
|
Takuu
|
PN.TAA.4B
|
Taa maunu
|
Catch bait fish using hand nets and assistants
|
Niuatoputapu
|
MP.IKE
|
Mele/ihe
|
Tapa-mallet
Phonologically Irregular
|
Takuu
|
EO.TAPA.1C
|
Tapaa-
|
Piece or bit of something; small, diminutive
|
Tongan
|
FJ.MATA-.4
|
Mata, (-ga)-mata
|
Unit classifier in counting fish (up to 5)
|
Tongan
|
NP.LAU.1B
|
Mate/lau
|
"Plus one" in counting odd numbers of fish (7 and above)
|
Tongan
|
CE.MA-TOFI.B
|
Matofi/tele
|
The waning of the moon is very apparent
|
Tongan
|
FJ.LEKA.2
|
Leke/leka
|
The moon is very small
|
Niuafo'ou
|
AN.MAQURI
|
Maʔui (pl. maʔuʔui)
|
To be alive
|
Niuafo'ou
|
AN.MANU.1A
|
(Fanga)manu
|
Animal
|
Niuafo'ou
|
AN.MANU.1A
|
Manu puna
|
Bird
Borrowed
|
Niuafo'ou
|
AN.MAANAWA.1
|
Maanava
|
Breathe
|
Niuafo'ou
|
PN.TOKO-RUA
|
Tokoua
|
Brother (woman speaking). Both.
Borrowed
|
Niuafo'ou
|
TO.TAMA-TIQI.*
|
Tamasiʔi
|
Child
Borrowed
|
Niuafo'ou
|
PN.TAMA-RIKI.A
|
Tamaiki
|
Children
Borrowed
|
Niuafo'ou
|
EO.FOKI.1
|
Foki mai
|
Come here
|
Niuafo'ou
|
PN.MA-LEMO
|
Malemo
|
To dive
Problematic
|
Niuafo'ou
|
AN.TAQE.1
|
Taʔe
|
Excreta (human shit)
|
Niuafo'ou
|
PN.TAMA-I
|
Tamae. Tamai (Tmo).
|
Father
|
Niuafo'ou
|
AN.MATUQA.C
|
Matuʔa
|
Father
|
Niuafo'ou
|
PN.MANAWA-SEE
|
Manavahee
|
To fear
|
Niuafo'ou
|
PN.TAU.2
|
Tau/mataʔu
|
Fishing line
|
Niuafo'ou
|
AN.LIMA.A
|
Nima
|
Five
|
Niuafo'ou
|
PN.MA-TALA.A
|
Matalaʔi ʔakau. Matala (Tmo).
|
Flower
|
East Uvea
|
PN.OKO.1
|
Fale/oko (obs.)
|
Maison pour enfermer la récolte; grenier, fruitier
|
Niuafo'ou
|
PN.TAA-MATE-A
|
Taamate/ʔi
|
Kill
|
Niuafo'ou
|
CP.SEMA.1
|
(Toʔo)hema
|
Left (hand)
|