Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Pukapuka
|
TA.RIAKI
|
Liaki
|
Raise up, show (e.g. of a sail, mat)
Borrowed
|
Pukapuka
|
TA.RIAKI
|
Liaki(na)
|
To put up a sail. Raise up, show (Bge). Lift up, display, expose (Sby).
Borrowed
|
Mangareva
|
MQ.ROGOROGO
|
Rogorogo
|
Chants. Prêtres du culte polynésien, hommes influents, qui faisaient exécuter les danses et les chant aux fêtes et aux obsèques
|
East Uvea
|
CE.RUFI.2
|
Lufi/lufi
|
Etre saisi d'effroi
Problematic
|
Marquesas
|
EP.RUTU
|
Utu
|
Assaillir, attaquer par surprise
|
Mangareva
|
EP.MAA.4
|
Ma/tu
|
Let us go (especially said by one who proposes following others gone before)
|
New Zealand Maori
|
PN.MAAGALO.2
|
Maangaro
|
Tasty, said of well-matured sweet-potatoes
|
Hawaiian
|
MQ.MAHAE
|
Mahae
|
A fish, said to belong to the laa`ii pala group
|
New Zealand Maori
|
TA.MAHOI
|
Te mahoi
|
A weird being said to have dwelt underground...who appeared in human form and was a master of black magic (Best 1982:55)
|
Mangareva
|
OC.MALAQE
|
Marae
|
Offering, altar, sacrifice. Autel où les polynésiens faisaient des offrandes aux dieux; sacrifice, sacrifier
|
Marquesas
|
PN.MA-LAGA.1
|
Meaka
|
Tressaillir de joie, accourir
|
Rennellese
|
AN.TOLU
|
Togu/nga Maaui
|
A constellation of three stars said to be named for Mautikitiki and his two younger brothers; Orion's Belt
|
Rennellese
|
OC.TUPA
|
Tupa
|
A constellation of four stars said to be s-shaped
|
Tongan
|
PN.MA-LIU
|
Maliu
|
Change direction, sail with following wind
|
East Uvea
|
PN.MAQONI.*
|
Faka/maʔoni/ʔoni
|
Vertueux, sincere, saint
|
Marquesas
|
EO.MATA-LIKI.B
|
Mataiki (MQN), mataiʔi (MQS)
|
Les playades; la saison des playades. Constellation les Pléiades; ancien nom du mois de mai; deuxième récolte de fruits à pain (Lch).
|
Marquesas
|
PN.MAQU.1
|
Mau
|
Ferme, solide, attaché; encore, encore un peu; pris, saisi. Affermir, consolider, amarrer, agrafer, fixer, maintenir, tenir; fermement, encore un peu plus, encore davantage (Lch). Attraper par l'hameçon; to hook [a fish] (Atl).
|
East Uvea
|
PN.MAQU-A
|
Maʔu
|
Prendre, saisir, tenir, occuper, posséder, avoir....
|
Mangareva
|
PN.MAQU-A
|
Mau
|
Saisir, prendre, tenir
|
Tahitian
|
PN.MAQU-A
|
Mau
|
Saisir, tenir
|
Marquesas
|
CE.TEKO.1
|
Mo/toʔo
|
Saillant, proéminent
Phonologically Irregular
|
Hawaiian
|
NP.MELE.2
|
Mele/mele
|
Star name: Melemele and Polapola were said to be twin stars, the former male and the latter female
|
Tuamotu
|
NP.MELE.2
|
Mere
|
The name of a star; said to change color from red to yellow and white; ? Antares
|
Tahitian
|
CE.MESA-MESA
|
Mehameha
|
Effrayant, être effrayé, saisi de frayeur
|
Mangareva
|
PN.MIGO
|
Migo/migo
|
A fold, a wrinkle; to be wrinkled; stunted; not joined close, not smooth, equal, said of tissues and cloth
|
East Uvea
|
XW.MOGA
|
Moga
|
Os saillant du cou; pomme d'Adam
|
Fijian
|
MP.MOO-MONA
|
Momona
|
Fat (said of crabs well-filled with spawn)
|
Tokelau
|
PN.MUMU
|
Mumu
|
Said of flies covering the body
|
Tuamotu
|
NP.LANU.A
|
Nanu
|
To be at flow (said of the sea at high tide)
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
RO.NANUE
|
ŋaŋue
|
Topsail Drummer Fish
|
Niue
|
TO.NUE
|
Nue
|
A fish, highfin rudderfish or topsail drummer (Kyphosus cinerascens); or insular rudderfish (Kyphosus bigibbus)
|
East Uvea
|
OC.PAE.1A
|
Pae
|
Tas; rebord, ce qui saillit au-dessus d'une surface
|
Tahitian
|
CE.PAA-KOTI
|
Paaʔoti
|
Paire de ciseaux; couper avec des ciseaux, sectateurs, cisailles
|
Rarotongan
|
PN.PAANAKI
|
Paananaki
|
To patch (as clothes, canoe sail)
|
Hawaiian
|
NP.PANOKO
|
Paanoʔo
|
(Eleotridae) and (Gobiidae spp.), said to leap from pool to pool
|
Tokelau
|
PN.PAATA
|
Gutu patapata
|
Said of one who gossips a lot
|
Fijian
|
OC.PEAU
|
Biau
|
A wave (said to be borrowed from PN)
Problematic
|
Mangareva
|
PN.PEE-HENA
|
Pena
|
Ainsi, comme cela (se dit d'objets éloignés). So, like that (said of objects at some distance off) (Tgr).
|
Mangareva
|
CE.PIO
|
Pio
|
S'éteindre (feu, lumière, yeux d'un mourant). To put out, extinguish (said of fire, and the eyes) (Tgr).
|
Mangareva
|
EP.PI-PIRI
|
Pipiri
|
June. Saison froide ou la végétation se repose; correspond au mois de join) (Rch).
|
Pukapuka
|
NP.PII-WAI
|
Piivai/elo
|
Useless, good for nothing (said of persons)
|
Marquesas
|
PN.POKI.1
|
Po/poki (MQN), po/poʔi (MQS) (Atl).
|
Prendre avec la main, saisir. Attraper, maitriser (Lch). Empoigner, grab (Atl).
|
Hawaiian
|
CP.POSO
|
Poho
|
To belly out (as a sail)
|
Kapingamarangi
|
OC.POU.1
|
Bou
|
Mast (sail, ship); flag pole
|
East Uvea
|
PN.PUKE.3
|
Puke
|
Saisir, prendre
|
New Zealand Maori
|
PN.PUKE.3
|
Kaipuke
|
Ship, sailing vessel
Problematic
|
Mangareva
|
FJ.PULEWA
|
Pureva
|
Ecume jaune qui traîne sur la mer du 17 au 21 février et qui fait périr le poisson qui la mange; frai, oeufs de poisson; été, la plus chaude des saisons. Roe or eggs of fish; yellow scum floating on the sea from about the 17th to 21st of February, and this yellow substance is eaten by fish; summer (Tgr).
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.PUSA.1
|
Puiha
|
Wooden box (said to have been imported)
|
Luangiua
|
PN.PUTO
|
Puko
|
Billowing, full of wind (of sail)
|
East Futuna
|
PN.PUTU.2
|
Putu
|
"Fêter" un mort (par un repas); être en deuil. Repas qui faisaient les Futuniens à la mort ou à la perte de quelqu'un des leurs, qui s'embarquait à la dérobée (Gzl).
|