Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tahitian
|
CE.TUUMATATEGA
|
Tumata
|
To look at two persons fighting, without making any attempt to part them. Regarder sans s'opposer (Jsn).
Problematic
|
Fijian
|
PN.TUMU-TUMU
|
Dumu
|
To push up, out or open (as sail, umbrella)
Problematic
|
Anuta
|
AN.TUNA
|
Tuna
|
Freshwater eel (said to be extinct)
|
New Zealand Maori
|
CE.TUU-ORO
|
Tioro, Tuoro, Tuna Tuoro
|
A fabulous monster which was said to bark like a dog
|
Mangareva
|
PN.PATA.3
|
Tu/pata
|
Natte faite grossièrement; grand sac fait en tissu de pandanus
|
Hawaiian
|
CE.TUU-PONO
|
Kuupono
|
Upright, perpendicular, honest, decent, proper, appropriate, satisfactory, rightful, reliable, right, just, fair, suitable, advisable etc.
|
East Uvea
|
AN.TUPU.A
|
Tupu
|
Naissance, croissance; naitre, croitre, germer
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.TUPU.B
|
Tupu/angahulu
|
Thousand, very many
|
Mangareva
|
OC.TUPUQA.A
|
Tupua
|
Demon, monster (I); sage, chief. Principal, chef; savant, maître d'un art, instituteur; grand tortue; être très gros, large, épais (se dit des hommes et des choses) (Rch).
|
East Futuna
|
OC.TUSA
|
Tusa
|
Equal, alike
|
Rotuman
|
OC.TUSA
|
Tusa
|
Be on a level with each other
Problematic
|
Samoan
|
OC.TUSA
|
Tusa
|
Like, equal, to be
|
Fijian
|
OC.TUSI
|
Tusi
|
Of native cloth kesa'd (marked with dye) with various colours and patterns
|
Mangareva
|
EP.TUTE.1
|
Tute
|
Push away. Prendre, enlever quelque chose d'un endroit sans précaution
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
PN.TUQU-RAGA
|
Tulana
|
The sacred spot in a house where an idol was placed
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
NP.QUFA.1
|
Ufa
|
Femelle, une femelle (animaux sauf insectes et crustacées)
|
Rennellese
|
PN.UFI
|
Uhi
|
Be ashamed, disapprove
|
Tokelau
|
PN.UGA
|
Uga
|
Send someone (e.g. with a message)
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.QUGA
|
Unga
|
Sandcrab (small type); hermit crab (Ray); hermit crab, snail (Hvn)
|
Rotuman
|
AN.QUHA
|
Usa
|
Rain
|
Vaturaga
|
AN.QUHA
|
Usa
|
Rain
|
Rarotongan
|
PN.UKA.C
|
Uka
|
Sway, bend supply (sic), sag; yielding, thick, gummy, viscous (of liquids
|
Tuamotu
|
TA.UKI
|
Uki
|
An age, a generation; people of the same age
|
Nukuoro
|
PN.UKU
|
Uku
|
Rub, as with sandpaper
|
Marquesas
|
MP.QULI.1
|
Uʔi (MQN), uki (MQS)
|
Rudder. Gouvernail d'une embarcation; aviron de queue; diriger, conduire, gouverner. Aller au grand large; to sail with wind and tide (Atl).
|
Easter Island
|
MP.URU.2
|
Uru
|
Take out the stones which have heated in an oven; stick used for same
|
Luangiua
|
AN.QULU.1
|
Poho/ʔulu. Pohouru (Sar).
|
Head
|
Mangareva
|
CE.URUTUU
|
Urutu
|
Etre rassasié. Satiated (Tgr).
|
West Uvea
|
MP.QUME
|
Ume
|
Poisson: Acanthuridé (avec/sans cornes)
|
New Zealand Maori
|
NP.UMELE
|
Umere
|
Sing or chant to keep time in any united effort; shout in wonder, satisfaction, etc.; shout, applause
|
Tahitian
|
NP.UMELE
|
Umere
|
Saying of praise in behalf of a place or of a party; to wonder, admire; to vaunt over a thing
|
Rennellese
|
MP.QUMU.1A
|
ʔUmu
|
Earth oven; saucepan
|
Samoan
|
SO.USO.3
|
Uso
|
Same-sex sibling
|
Tokelau
|
SO.USO.3
|
Uho
|
Same-sex sibling
|
East Futuna
|
XW.USO-TASA
|
Uso tasi
|
Children of the same mother
|
East Uvea
|
XW.USO-TASA
|
Uho tahi
|
Children of the same mother
|
Tongan
|
XW.USO-TASA
|
Uho taha
|
Having the same mother
|
Fijian
|
MP.UTA
|
Usa
|
Carry A Cargo by boat
|
Sa'a
|
MP.UTA
|
Lude
|
Carry cargo, load a canoe, be heavy laden (SAA)
|
Tuamotu
|
PN.QUTI.1
|
Uti/uti
|
Sensation of gnawing hunger in stomach
Uncertain Semantic Connection
|
Hawaiian
|
PN.UTU.1A
|
Uku
|
Pay, wages; compensate, repay
|
Tuamotu
|
PN.UTU.1A
|
Utu
|
To return in kind; compensate, reward, requite; an offering to appease; a gift
|
Tahitian
|
TA.UTU-GA
|
Utuʔa
|
Punition, amende; (dans la Bible) récompense, sanction
|
Marquesas
|
FJ.WELE
|
Va/veʔe
|
Sarcler, arracher les mauvaises herbes, couper les broussailles, défricher un terrain. Racler, débrousser (Lch).
|
Luangiua
|
MP.WAI.1
|
Vai. Vae (Sar).
|
Water
|
Sikaiana
|
MP.WAI.1
|
Vai
|
Water, juice, liquid, sap
|
Hawaiian
|
CE.WAI-GOFIA.*
|
Wainohia
|
Safe, safety; a gift of affection
|
East Uvea
|
PN.WAI-MUQA
|
Vai-mua
|
Saison de l`année selon le calendrier traditionnel (février-mars): l'époque des vents fort et de pluie
|
East Uvea
|
PN.WAI-MURI
|
Vai-muli
|
Saison de l`année selon le calendrier traditionnel (mars-avril); l'époque des vents fort et de pluie
|
New Zealand Maori
|
TA.WAKA.B
|
Waka
|
A confederation of tribes claiming descent from those on the same ancestral canoe
|