Search Pollex Online

in

643 Results matching "lai" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Mangareva NP.KAI.1B Ka/kai (Plaie) creuser, ronger; eat into, fester.
Marquesas NP.KAI.1B Kai Cicatrice, couture d'une plaie
Mangareva MP.FIRI.1 ʔIri i ooʔo Tresse de cheveux; plaited hair.
Mangareva NP.NEKE.1A Nuku Se déplacer assis; move while seated. Se pousser, laisser passer; move over, give way. Phonologically Irregular
Luangiua PN.WALO.1 Kaŋi ke valo Ausrufen [exclaim]
Anuta SO.FATU-AKI Patuaki To plait mats, baskets, sun visors and the like
Anuta MP.FIRI.1 Pi/pii, pii/ni To braid or plait sennit cord
Anuta OC.TAGA.1A Tanga/a/vae Ceremonial "kilt" of plaited pandanus leaf
Manihiki-Rakahanga PN.FAKA-TUQU Fakatu/tu Vertical (in plaiting)
Manihiki-Rakahanga CK.PU-FERA Pufera Open; open leaflet (in plaiting)
Tahitian CE.WAIHO Vaiiho Poser, placer, abandonner, laisser faire
Tahitian PN.MAKI Maʔi Maladie, un mal; un malade; un cadavre humain (si le contexte le laisse entendre...)
Mangareva CP.TUKU.A Tuku/nga Lieu profond dans le lagon ou on coulait les défunts (cimétière marin)
East Uvea PN.TUKU.C Tuku Laisser, abandonner, céder
West Uvea PN.TUKU.C Tuku-a Quitter, laisser
Marquesas PN.TUKU.C Tuku (MQN), tuʔu (MQS) Donner, distribuer, transmettre, céder, rendre; abandonnner, laisser aller; pardonner, oublier, remettre
Mangareva PN.TUKU.C Tuku Livrer une terre, une chose; envoyer; laisser aller les vaincus; se livrer à la merci des vents, de la mer; décharger une arme à feu; enseigner
Tahitian PN.TUKU.C Tuʔu Lâcher, laisser, libérer
Mangareva CK.WENE Ve/vena Gouter; approuver avec plaisir, éprouver une grande joie Problematic
Manihiki-Rakahanga TA.TAPE.1 Tau/tape Small rectangular apron of plaited material
Marquesas EP.RAAFUI.* Áhhue A restriction laid upon articles of food; to restrict
Marquesas PN.LINO Néno. Neʔno, neʔno (Rbs). To braid or plait Problematic
Marquesas PN.TAPA.4 Tà/táppa To adopt, to proclaim a name
Marquesas CE.RIRE Tava/íé, tava/rire Net, propre, blanc, clair
Marquesas NP.PAU.1C Apau aé Laissez-moi passer, faites place
Marquesas NP.LAPAKAU Ea ra pou A plaister
Marquesas EP.UKU-I Ukui (MQN), uʔui (MQS) Brosser, frotter pour rendre clair et luisant, fourbir, polir.
Marquesas AN.SALA.1 Haá/haá Colère, fâcherie, détestation, haine, rancune; contrariété, déplaisir, impatience...
Marquesas PN.PAA.2B Wa, par tha, oʔgo Proclaimed
Mangareva MQ.POFORE.2 ʔAka/poʔore Laisser filer, libérer; let go, free.
Marquesas MQ.POFORE.2 Haka/pohuʔe (MQN), pohoʔe (MQS) Laisser filer, libérer; let go, free (v)
Marquesas PN.TUPE.1 Bu túpe A large species of the porcelain shell Uncertain Semantic Connection
Marquesas NP.LEMO.2 Da aim hu To plaister a wall
West Uvea PN.MATE-GA Matenga Plaie, cicatrice
East Uvea PN.QATI.1 ʔAsi/ʔasi Aller en éclaireur Uncertain Semantic Connection
East Uvea PN.FATU.1B Fatu/ga (obs.) Se plaindre
East Uvea PN.TAKU.1 Taaku/ga Plaisanterie, jeu de mots
East Futuna XW.MATI.2 Mati Laisser à jaunir (feuilles de tabac ou semences de taro)
East Uvea OC.MANUKA.1 Manuka(nuka) (obs.) Maladie, plaie; périr, mourir, détruire, être détruit (terme respectueux, en parlant du Roi, de sa maison, d'une église)
East Uvea PN.QARO.B ʔAo/ʔao ʔi gutu Le palais de la bouche Borrowed
Tongan PN.QOPO ʔOpo/tanga Several layers of beaten paper-mulberry bark (*tutu*) laid together for further beating (in the process of making tapa cloth).
East Futuna XW.SEPO.B Sepo Mets futunien à base de papayes mûres cuite dans du lait de coco
Tuvalu PN.MA-RAMA.C Faka/maalama/lama Explain, translate