Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Mangareva
|
MP.LAFA-LAFA
|
To/raʔaraʔa
|
Plaine, endroit ouvert où la vue s'étend sans obstacle
|
Mangareva
|
PN.FOTA.1A
|
Tu/ʔota
|
Etre empressé, qui ne souffre pas de délai
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
CE.KAE
|
Kaʔe
|
Salive, glaire, bave; grande envie, désir ardent
|
Mangareva
|
NP.KAI.1B
|
Ka/kai
|
(Plaie) creuser, ronger; eat into, fester.
|
Marquesas
|
NP.KAI.1B
|
Kai
|
Cicatrice, couture d'une plaie
|
Mangareva
|
MP.FIRI.1
|
ʔIri i ooʔo
|
Tresse de cheveux; plaited hair.
|
Mangareva
|
NP.NEKE.1A
|
Nuku
|
Se déplacer assis; move while seated. Se pousser, laisser passer; move over, give way.
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
PN.WALO.1
|
Kaŋi ke valo
|
Ausrufen [exclaim]
|
Anuta
|
SO.FATU-AKI
|
Patuaki
|
To plait mats, baskets, sun visors and the like
|
Anuta
|
MP.FIRI.1
|
Pi/pii, pii/ni
|
To braid or plait sennit cord
|
Anuta
|
OC.TAGA.1A
|
Tanga/a/vae
|
Ceremonial "kilt" of plaited pandanus leaf
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.FAKA-TUQU
|
Fakatu/tu
|
Vertical (in plaiting)
|
Manihiki-Rakahanga
|
CK.PU-FERA
|
Pufera
|
Open; open leaflet (in plaiting)
|
Tahitian
|
CE.WAIHO
|
Vaiiho
|
Poser, placer, abandonner, laisser faire
|
Tahitian
|
PN.MAKI
|
Maʔi
|
Maladie, un mal; un malade; un cadavre humain (si le contexte le laisse entendre...)
|
Mangareva
|
CP.TUKU.A
|
Tuku/nga
|
Lieu profond dans le lagon ou on coulait les défunts (cimétière marin)
|
East Uvea
|
PN.TUKU.C
|
Tuku
|
Laisser, abandonner, céder
|
West Uvea
|
PN.TUKU.C
|
Tuku-a
|
Quitter, laisser
|
Marquesas
|
PN.TUKU.C
|
Tuku (MQN), tuʔu (MQS)
|
Donner, distribuer, transmettre, céder, rendre; abandonnner, laisser aller; pardonner, oublier, remettre
|
Mangareva
|
PN.TUKU.C
|
Tuku
|
Livrer une terre, une chose; envoyer; laisser aller les vaincus; se livrer à la merci des vents, de la mer; décharger une arme à feu; enseigner
|
Tahitian
|
PN.TUKU.C
|
Tuʔu
|
Lâcher, laisser, libérer
|
Mangareva
|
CK.WENE
|
Ve/vena
|
Gouter; approuver avec plaisir, éprouver une grande joie
Problematic
|
Manihiki-Rakahanga
|
TA.TAPE.1
|
Tau/tape
|
Small rectangular apron of plaited material
|
Marquesas
|
EP.RAAFUI.*
|
Áhhue
|
A restriction laid upon articles of food; to restrict
|
Marquesas
|
PN.TAPA.4
|
Tà/táppa
|
To adopt, to proclaim a name
|
Marquesas
|
CE.RIRE
|
Tava/íé, tava/rire
|
Net, propre, blanc, clair
|
Marquesas
|
NP.PAU.1C
|
Apau aé
|
Laissez-moi passer, faites place
|
Marquesas
|
NP.LAPAKAU
|
Ea ra pou
|
A plaister
|
Marquesas
|
EP.UKU-I
|
Ukui (MQN), uʔui (MQS)
|
Brosser, frotter pour rendre clair et luisant, fourbir, polir.
|
Marquesas
|
AN.SALA.1
|
Haá/haá
|
Colère, fâcherie, détestation, haine, rancune; contrariété, déplaisir, impatience...
|
Marquesas
|
PN.PAA.2B
|
Wa, par tha, oʔgo
|
Proclaimed
|
Mangareva
|
MQ.POFORE.2
|
ʔAka/poʔore
|
Laisser filer, libérer; let go, free.
|
Marquesas
|
MQ.POFORE.2
|
Haka/pohuʔe (MQN), pohoʔe (MQS)
|
Laisser filer, libérer; let go, free (v)
|
Marquesas
|
PN.TUPE.1
|
Bu túpe
|
A large species of the porcelain shell
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
NP.LEMO.2
|
Da aim hu
|
To plaister a wall
|
West Uvea
|
PN.MATE-GA
|
Matenga
|
Plaie, cicatrice
|
East Uvea
|
PN.QATI.1
|
ʔAsi/ʔasi
|
Aller en éclaireur
Uncertain Semantic Connection
|
East Uvea
|
PN.FATU.1B
|
Fatu/ga (obs.)
|
Se plaindre
|
East Uvea
|
PN.TAKU.1
|
Taaku/ga
|
Plaisanterie, jeu de mots
|
East Futuna
|
XW.MATI.2
|
Mati
|
Laisser à jaunir (feuilles de tabac ou semences de taro)
|
East Uvea
|
OC.MANUKA.1
|
Manuka(nuka) (obs.)
|
Maladie, plaie; périr, mourir, détruire, être détruit (terme respectueux, en parlant du Roi, de sa maison, d'une église)
|
East Uvea
|
PN.QARO.B
|
ʔAo/ʔao ʔi gutu
|
Le palais de la bouche
Borrowed
|
Tongan
|
PN.QOPO
|
ʔOpo/tanga
|
Several layers of beaten paper-mulberry bark (*tutu*) laid together for further beating (in the process of making tapa cloth).
|
East Futuna
|
XW.SEPO.B
|
Sepo
|
Mets futunien à base de papayes mûres cuite dans du lait de coco
|
East Uvea
|
PN.MAA-HINA
|
Maaina
|
Transparent, qui laisse passer la lumière; clair (étoffe); troué, percé
|
Marquesas
|
CE.AKIAKI.B
|
Akiaki
|
Clair, transparent
|
Tahitian
|
CE.AKIAKI.B
|
Aʔiaʔi
|
Beau; clair, propre et sans tâche, propre, avenant (femme)
|
Tuvalu
|
PN.MA-RAMA.C
|
Faka/maalama/lama
|
Explain, translate
|