Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Rarotongan
|
MP.QOLOGAA
|
ʔOrongaa
|
Small tree sp. (Pipturus argenteus)
|
Takuu
|
MP.QOLOGAA
|
Aronaa
|
Plant sp. (Pipturus argenteus) used for making cord
|
Tongan
|
MP.QOLOGAA
|
ʔOlongaa
|
A small tree (Pipturus argenteus)
|
New Zealand Maori
|
PN.OMA.1
|
Oma-kia
|
Move quickly, run, run for, run over
|
Rarotongan
|
PN.OMA.1
|
Oma
|
Move quickly, run
|
Rennellese
|
PN.OMA.1
|
Oma
|
Beckon, as with downward hand motion; flap slowly, as wings
Problematic
|
Tongan
|
PN.OMA.1
|
Oma
|
Very swift; swift and straight (like a dart)
|
Marquesas
|
PN.OMA.2
|
Oma/oma
|
Espece de gelatine de mer
|
Penrhyn
|
PN.OMA.2
|
Oma
|
Sponge (synthetic); styrofoam float
|
Rarotongan
|
PN.OMA.2
|
Oma
|
Sponge
|
Rarotongan
|
PN.OMA.2
|
Oma/oma
|
Lungs
|
Sikaiana
|
PN.OMA.2
|
Oma
|
Type of sponge made of coconut husk
|
Tokelau
|
PN.OMA.2
|
Oma
|
Sponge (from sea); to sponge up, swab
|
Tongan
|
PN.OMA.2
|
Oma
|
Sponge, spongy
|
Rarotongan
|
EP.OMA.3
|
Oma
|
Lose flesh, grow thin (of the body)
|
Tahitian
|
EP.OMA.3
|
Oma
|
Fallen or sunk, as the cheeks when a person loses his teeth
|
East Futuna
|
PN.QOMAKI
|
Omaki
|
Boire en mangeant; dunk food in water and eat it
|
East Uvea
|
PN.QOMAKI
|
ʔOmaki
|
Boire en mangeant
|
New Zealand Maori
|
PN.QOMAKI
|
Omaki
|
Offering of sacred food
|
Penrhyn
|
PN.QOMAKI
|
Oomaki
|
Dish, side dish
|
Tahitian
|
PN.QOMAKI
|
Omai
|
Drink to wash down a person's food
|
Tongan
|
PN.QOMAKI
|
ʔUmaki
|
Eat and drink at the same time
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
EP.QOMO
|
ʔOmo/ʔomo
|
Mamar, chupar. Suck (on something) (Wbr).
|
Nuguria
|
AN.QONE
|
Matea/ one
|
Sand
|
Tahitian
|
CE.ONI.*
|
Oni
|
Mâle (de certains animaux dont la taille ne dépasse celle du cochon)
|
East Futuna
|
OC.QONO.1
|
ʔO/ʔono
|
Small fish sp. Poisson: "poisson lézard" (Saurida gracilis)
Problematic
|
Emae
|
OC.QONO.1
|
Ogo
|
Swordfish, marlin
|
Mangareva
|
PN.OSI
|
Oʔi
|
Young shoot. Rejeton long et mince; marcher l'un derrière l'autre; avorter (en parlant des arbres étouffés par l'ombrage des autres
|
Rennellese
|
AN.QOTA.1
|
ʔOta/mata
|
Eat raw, as tridacna, fish, or birds
|
Tokelau
|
PN.QOTAI
|
Ootai
|
A lightly sweetened dish made from the juice and grated flesh of an almost mature drinking nut, mixed together, and eaten raw
|
Marquesas
|
EO.QOTA.2
|
Ota
|
Miette, marc de coco rapé, de kava, de café. Poussière de bois râpé ou frotté (Lch).
|
Samoan
|
PN.QOTAI
|
Ootai
|
Kind of food made with coconut meat and molasses
|
Penrhyn
|
EO.QOTA.2
|
Ota
|
Residue; grated matured coconut flesh (after the milk being expressed)
|
East Futuna
|
PN.QOTAI
|
Otai
|
Manger du goyave râpé mélangé à du coco râpé
|
Tahitian
|
EO.QOTA.2
|
Ota
|
Résidu [exx. coco, manioc râpé, marc de café, chique de tabac]
|
Takuu
|
EO.QOTA.2
|
Ota
|
Small bits and pieces of a substance (esp. a residue): coconut or pawpaw gratings; sawdust; shreds of tobacco; preparation of coarsely ground turmeric
|
Niue
|
PN.QOTAI
|
Ootai
|
A drink (made from the juice of the cooked root of a 'ti' tree and added coconut juice and grated flesh)
|
Takuu
|
AN.QOTI.A
|
Oti
|
Finished, over, done; end, final portion; ultimate, best
|
Ifira-Mele
|
PN.QOTI.B
|
Weji
|
All (_ma)
|
East Uvea
|
AN.PAA.2A
|
Paa
|
Gifle, coup porté avec la main à plat, soufflet
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.PAA.2A
|
Pa/pa lima, pa/pa vae
|
Clap, trample
Phonologically Irregular
|
Nukuoro
|
PN.PAA.2B
|
Baa
|
Touch (two or more things), be in contact, make contact with uniformly
|
Nuguria
|
PN.PAA.2B
|
Paa
|
Touch, make contact with something
|
Pukapuka
|
OC.PAA.3A
|
Paa
|
Fishing lure made from pearl-shell
|
Takuu
|
OC.PAA.3A
|
Paa
|
Fish hook made from oyster shell or stone
|
Tokelau
|
OC.PAA.3A
|
Paa
|
Fish lures made of shells
|
Easter Island
|
NP.PAA.3B
|
Rei/paa
|
Mother of pearl (madreperla)
|
Nuguria
|
NP.PAA.3B
|
Tama pa
|
Echte Perle
|
Samoan
|
PN.PAA.4
|
Paa
|
Small mat or tray for serving food
|
New Zealand Maori
|
NP.PAA.6
|
Paa
|
Term of address to mature, respected male; to priest
|