Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
New Zealand Maori
|
PN.-QI.3
|
-i
|
Frozen suffix on many transitive verbs e.g. horoi "wash" < *solo-`i
|
Nuguria
|
XO.QILAAMOTU.*
|
Ku/ila-motu
|
Daughter-in-law
|
Rennellese
|
PN.QILAAMUTU
|
ʔIgaamutu
|
Son-in-law, daughter-in-law
|
West Futuna
|
PN.FUGOWAI.*
|
Sina/havai
|
Mother-in-law (man speaking)
|
Emae
|
MP.LAKA.1
|
Raka-ia
|
Step over
|
Vaeakau-Taumako
|
MP.LAKA.1
|
Laka-ia
|
Pass, be beyond, overtake; pass (of time)
|
Rarotongan
|
MP.LAPA.1A
|
Rapa/rapa
|
Blade-shaped, flat-sided and tapering to an edge; fallen-in, not rounded (e.g. cheeks). To be of an oval shape, with somewhat flattened sides (Sve).
|
Easter Island
|
CE.REIRA
|
A-ira
|
There
Problematic
|
East Futuna
|
CE.REIRA
|
Le-ia
|
That yonder
Problematic
|
Nuguria
|
CC.KAPU-LOLO
|
Te-ipu-lolu
|
Skull
Problematic
|
West Uvea
|
PN.LUPO
|
Lupo
|
Poisson gros et large, non-id.
|
Ifira-Mele
|
SO.MAQAA
|
Maa
|
Brother-in-law
|
Vaeakau-Taumako
|
SO.MAQAA
|
Maa
|
Sister-in-law, brother-in-law
|
Rennellese
|
SO.MAQAA
|
Maʔaa
|
Classificatory brother-in-law (am speaking), sister-in-law (woman speaking)
|
Tikopia
|
SO.MAQAA
|
Maa
|
Affine of same grade and sex; brother-in-law, sister-in-law
|
Easter Island
|
PN.MAQOLI
|
Maʔori
|
Name of the native land of Hotu Matu`a and of his people who migrated, following a cataclysm on the continent of Hioa, to the island; expert, wise, intelligent; tangata maori rongorongo, literate person (who knows how to read the inscriptions of the kohau motu); maori-ika, surgeon [dead body-expert]; maori-hare, house-builder (Egt). (Of manual training) dexterity, handy, industry, artisan; (Of mental training), erudite, finesse, cleverness; (the resultant) memorable, renowned, of good reputation; tagata maori, carpenter; rima maori, left (sic) hand; tae maori incompetent; maori ke, judicious, sly; maori ke avai, adroit (Chl). Skilled, old (Fts)
|
Tongan
|
PN.MATA-A-PULE
|
Mataapule
|
Man of honourable rank or station; minor chief; chief's attendant and spokesman; sibling-in-law of same sex
|
Penrhyn
|
AN.MATUQA.C
|
Matua
|
Parent, esp. father; father-in-law, mother-in-law; any member of the first ascending generation
|
Rotuman
|
FJ.MOKO.1A
|
Moko
|
Mantis, stick-insect, grasshopper
Borrowed
|
New Zealand Maori
|
??.MOKO-FULUFULU
|
Moko-huruhuru
|
"Hairy grub", the form assumed by Maaui when he attempted to enter the body of Hine-nui-i-te-poo
|
New Zealand Maori
|
CK.MOKO-ROA-I-ATA
|
Te Mokoroa-i-ata
|
The Milky Way (Best 1955:39)
|
Mangaia
|
CK.MOKO-ROA-I-ATA
|
Mokoroa-i-ata
|
The Milky Way (Makemson 1941:185)
|
West Uvea
|
MP.MUU.2
|
Mu(u)
|
Poisson non-id. (ressemble au bec de canne)
|
West Futuna
|
PN.NA.4
|
-I
|
Third person singular preverbal enclitic pronoun
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.NAMU.1A
|
Namu-ia
|
Smell (n,v)
|
Anuta
|
XO.NAU.2
|
Nau
|
Title for a married woman; kinship "title" for mother-in-law or daughter-in-law
|
Tikopia
|
FJ.NEE
|
Ne
|
Exclamative-interrogative particle: eh? wasn't it!
|
West Uvea
|
OC.NOFO
|
(H)noo-ia
|
Rester, demeurer, être assis (sur)
|
Rarotongan
|
PN.PAA.2B
|
Paa-ia
|
Touch, strike
|
Rarotongan
|
NP.PAA.2C
|
Paa-ia
|
Be buffeted by wind
|
Tikopia
|
PN.PAKIA.1
|
Pakia-ina
|
Wound, cut, stab
|
West Uvea
|
FJ.PAAPAA
|
Paapaa
|
Poisson noir non-id
|
Fijian
|
FJ.PAATUKI
|
Paatuki
|
(Cirrhites sp.) (Ono-i-lau)
|
Marquesas
|
NP.PEE-FEA
|
Peehea. Peheʔa, peheka (1ŋ04). Pehea (Mtu).
|
Comment? pourquoi?. Interrogatif: de quelle manière? comment? qu'est-ce? est-il possible? (Lch).
|
Anuta
|
NP.PEQE-SI.B
|
Pee/pee, pepe, pei-ia
|
To throw; be carried away by wind or tide
|
Tikopia
|
NP.PEQE-SI.B
|
Pee-ia
|
Throw; place away
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.PEU.1
|
Pe/pio-ina, pe/peo-ina
|
Liar; to lie (about)
|
Tuamotu
|
CE.POO-TAGOTAGO
|
Poo tangotango
|
Intensely dark (of night); Kiho dwelt in the Poo-tangotango-i-Hawaiki (Stimson 1933:12)
|
Rarotongan
|
CE.PURUGA
|
Purunga
|
Parent-in-law (Etn)
|
Tahitian
|
CE.PURUGA
|
Puruʔa
|
Parent-in-law (Burrows 1938:56)
|
Easter Island
|
PN.SAQA.2
|
Haʔa/na
|
Old term for brother-in-law of a woman: the husband of a woman's sister (now ta`okete) (Mtx 99)
Problematic
|
Ifira-Mele
|
AN.SASA
|
Saa-ia
|
Hit, beat, thrash
|
New Zealand Maori
|
CP.SEQE.1
|
Whee
|
Stick-insect, mantis
Phonologically Irregular
|
Samoan
|
CP.SEQE.1
|
See
|
Stick-insect
|
Takuu
|
CC.SEMA.2
|
Sema
|
Jellyfish sp., Sailor-in-the-wind [Velella sp.]
|
Penrhyn
|
OC.SIKA.2
|
Sika-ia
|
To rub to make a fire
|
West Uvea
|
PN.SOLO-QI.*
|
Solo-ia
|
Masser (pour faire absorber); essuyer, nettoyer (Heo dialect)
|
New Zealand Maori
|
MP.SUA.2
|
Hua-ia
|
A lever; raise with a lever
|
Marquesas
|
NP.FUGAO-NA
|
Huóna
|
A son-in-law or daughter-in-law
|
Rarotongan
|
EO.TAA.1A
|
Taa, ta-ia
|
Hit, strike, fight, attack
|