Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Easter Island
|
CP.WASA
|
Vaha maŋa
|
Fork (between two branches)
|
Easter Island
|
FJ.SAGA.1A
|
Aŋa
|
Do, make; work; build
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
PN.LOMI
|
Tau/romi
|
Rub, massage (the body)
|
Easter Island
|
EO.LAQU.1
|
ʔA/ʔaru
|
Catch (ball); seize, grasp; capture; rape. Coger con la mano, agarrar, asir (Fts).
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
PN.MAQU-A
|
Haka maʔu
|
Send
|
Easter Island
|
PN.MA-LELE
|
Haka/marere
|
Destroy
|
Easter Island
|
EO.TOE.1A
|
Toe/ŋa, toe eŋa
|
Remains, left overs
|
Easter Island
|
AN.QITI
|
ʔIti-ʔiti
|
Small, little
|
Manihiki-Rakahanga
|
CE.KA-KANO.2
|
Kakano
|
Width (of a mat)
|
East Uvea
|
PN.QA
|
ʔA
|
Marque du génitif: de, du, de la, des...
|
East Uvea
|
PN.O
|
ʔO
|
Marque du génitif: de, du, de la, des...
|
Tongan
|
PN.TOE-GA
|
Toenga
|
Remainder
|
Samoan
|
PN.TOE-GA
|
Toega
|
Remainder, balance
|
Tikopia
|
PN.O
|
O
|
Of (in "passive" sense of intimate possession)
|
Rennellese
|
PN.TOE-GA
|
Toenga
|
Remainder, remnants, change
|
Easter Island
|
PN.TOE-GA
|
Toe/ŋa, toe eŋa
|
Remains, left overs
|
Hawaiian
|
PN.TOE-GA
|
Koena
|
Remainder, residue, remnant, surplus, scraps, leftovers, balance (in accounts), remains, ruins
|
Marquesas
|
EP.FAKA-FOQOU
|
Hakahou (MQN), haʔahou (MQS)
|
Refaire, faire de nouveau, renouveler. De nouveau, derechef, à l'avenir, désormais, dorénavant (Dln).
|
Easter Island
|
MP.MA-FANA
|
Mahana
|
Day
Borrowed
|
Easter Island
|
OC.KESA
|
Ma/ʔeha
|
Light (in colour)
|
Easter Island
|
AN.KILI.2
|
Ma/kiri(kiri)
|
Rough
|
Easter Island
|
MP.MAQA-MAQA.A
|
Maʔa-maʔa
|
Light (in weight)
|
Easter Island
|
PN.MAQU-A
|
Maʔu rima
|
Surprised, astonished
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
PN.MATE.2
|
Mate
|
Luck (good or bad)
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
PN.MANATU
|
Manaʔu
|
Anxiety, worry; think (be of the opinion); remember; idea, notion;
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
MP.MATA-WAI
|
Mata-vai
|
Tear (n)
Problematic
|
Easter Island
|
PN.MATE.2
|
Haka mate
|
Hope
|
Takuu
|
PN.FAKA-WALE
|
Hakavvare
|
In a daze; mad keen, obsessively interested in something (e.g. fishing)
|
Tokelau
|
PN.FAKA-WALE
|
Fakavale/a
|
Be made a fool of, be fooled, be cheated
|
East Futuna
|
PN.FAKA-WALE
|
Fakavale
|
Excessivement; follement (postverbe); être maladroit, être inexpérimentée; être incontinent (pour les personnes agées)
|
Easter Island
|
PN.MAQA.1
|
Maʔa
|
Understand; know (used most often in questions)
|
Easter Island
|
PN.LAWE.2B
|
Rave/ʔa
|
Idea, notion; way, manner (of doing something)
Borrowed
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
AN.MATAQU.2
|
Haka mataʔu
|
Accustom, learn
Uncertain Semantic Connection
|
Easter Island
|
PN.MA-SANI
|
Haka mahani
|
Adapt, learn, accustom, acclimatise
|
Easter Island
|
PN.MAQA.1
|
Haka maʔa
|
Teach
|
Easter Island
|
PN.EE
|
ʔEe-ee
|
Yes, affirmative
|
Easter Island
|
FJ.TALA.2
|
Ta/tara
|
Make a speech; preach
|
Easter Island
|
FJ.SAGA.1A
|
Haka aŋa
|
Command, order
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
PN.TAMAKI.1
|
Tamaʔi
|
War
Borrowed
|
Takuu
|
PN.MAALUU.2
|
Maruu
|
(of pain) Lessen, become reduced, abate, disappear
|
Easter Island
|
OC.SAU.3
|
Hau/maruu
|
Peace
|
Easter Island
|
PN.TERE.A
|
Tere-vaka
|
Fisherman
|
Easter Island
|
PN.MAQAGA
|
Maʔaŋa
|
Bait (most general term for anything taken along fishing to be used as bait)
|
Easter Island
|
MP.MAMA.2
|
Ma/mama
|
Bait (specifically, loose bait scattered or submerged to attract fish)
Uncertain Semantic Connection
|
New Zealand Maori
|
TA.FAKA-WAA
|
Whakawaa
|
Accuse, bring a formal charge against; condemn; investigate, adjudicate on
|
Tuvalu
|
PN.FAKA-MAA
|
Fakamaa/gina
|
Be caused embarrassment
|
Tuvalu
|
PN.FAKA-TUQU
|
Fakatu
|
To stop (car); raise up, make stand up, erect
|
Tuvalu
|
PN.FAKA-TAU
|
Fakatau (mai, atu)
|
Buy, sell
|
Tuvalu
|
PN.FAKA-WALE
|
Fakavale/a
|
To trick, deceive, make a person look like a fool
|
Easter Island
|
PN.MATA-KITE.A
|
Mata-ʔite
|
Witness
Borrowed
|