Search Pollex Online

in

16729 Results matching "ma" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Marquesas MP.HAI Ai Pronom interrrogatif employé pour les humains ou un prédicat défini: qui? quel?
Marquesas AN.QAITU Aitu/a Dieu du paganisme, esprit mauvais
Marquesas NP.LAGA.1B ʔAkaʔaka (MQN), anaʔana (MQS) Light. Léger, peu lourd; agile, prompt; aller mieux, éprouver du soulagement en parlant d'un malade.
Marquesas MP.SAKU-LAA ʔAkuʔa Marlin, espadon, poisson de la famille des istiophoridés
Marquesas NP.LAMA.2B ʔAma Bancoulier, noix de cet arbre. Candleberry tree (Aleurites moluccana) (Atl).
Marquesas FJ.KAMA.2 ʔAmaʔama Trop sec, trop cuit Problematic
Mangareva PN.OO.2 ʔOo Exclamation pour appeler et pour répondre
Marquesas PN.QARO-FI Aʔo/haka (MQN), aʔo/hana (MQS) Dessous du poisson, ventre du poisson et des autres animaux; le dessous d'un plat. Le dessous du ventre ou d'un membre quelconque d'un animal (Lch).
Marquesas PN.MA-RAMA.B Ao/maʔama Monde, univers
Marquesas PN.QAPA Apa Marquer, désigner, retenir une chose Uncertain Semantic Connection
Marquesas PN.KIKO.A Kiko/mata Oeil, yeux
Marquesas CE.KAA-TASI A tahi nei Maintenant, présentement
Marquesas EO.QATAMAI.A Atamai (MQN) Adroit, habile
Marquesas EP.TIKA.B ʔA/tiʔa (MQS), ʔa/tika (MQN). Ka/tika (Dln 1ŋ04). Conjonction qui lie deux propositions opposées: mais, cependant, néanmoins; du reste, toutefois; c'est bien, c'est juste, c'est vrai
Marquesas PN.ATI.1 Ati/ʔi Adverbe: autant, ainsi, comme cela, de même, semblablement, de cette manière, également Problematic
Marquesas EC.SEKE.1B Au heʔe Courant marin, mer descendante, reflux de la marée
Marquesas MP.AWA Ava puta Seuil de la porte, entrée de la maison
Marquesas MP.TAGATA ʔEnana (MQN), ʔenata (MQS), kenana (Ua Pou) Homme, personne humaine; personne originaire des iles Marquises. Nom que le Marquisien se donne pour se distinguer de tous les humains qui sont étrangers à son archipel Phonologically Irregular
Marquesas PN.QALELO ʔEʔo Langue, organe de la voix de l'homme ou des animaux
Marquesas PN.QELO Eʔoeʔo (MQS, Ua Pou), Veʔoveʔo (MQN) Sentir très mauvais, se faisander
Marquesas PN.FAA-FAA Fafa (MQS), haha (MQN) Tâtonner, chercher avec la main comme un aveugle; sonder Borrowed
Marquesas PN.FAGA-MEA Fana (MQS), haka (MQN), puhakahaka (Ua Pou). Hana (Ua Huka), ʔaka (Hiva Oa) (Atl). ʔAka (MQN), fana (MQS) (Bct). Lutjan rouge, poisson de la famllle de lutjanidées. Vivaneau chien rouge; Yellow-marginated Snapper (Lutjanus bohar) (Atl).
Mangareva PN.FAKA-QALI ʔAkaari Présenter quelquechose qu'on tient à la main
Marquesas CE.FATU.4 Fatu (MQS), hatu (MQN) Maître, propriétaire
Marquesas PN.FIRO.1 Fiʔo Mêler, mélanger de la popoi ma avec du fruit à pain
Marquesas NP.SE.1 He Article indéfini qui, employé après 'io, ma, désigne un nom commun ou bien un lieu. Particule verbale qui désigne un nom commun, une realité indéfinie. Article: indefinite (Mtu).
Marquesas EO.AMI Heiʔ/ami Oeufs de homards, d'écrevisses
Marquesas CP.FILI.4 Hiʔi/aki Haine, fureur, vouloir du mal à quelqu'un
Marquesas FJ.SINU.1 Hinu Encre; cirer, enduire d'une matière grasse
Marquesas PN.FORE Hoʔe (MQN), hoke (MQS) Racler, raboter, rayer, créneler; mettre la chevelure en ordre; retrousser les manches
Marquesas PN.FOLO Hoʔo/ka (MQS), hoʔo/na (MQN) Bouchée (Dln). Avaler une bouchée...manifestation du dieu ou esprit qui prend possession d'une personne
Marquesas CE.SAPUU Hopu Pleine (en parlant de la femelle des animaux)
Marquesas PN.FOTA.1A Hota/hota (of popoi) Mal préparée, pleine de petits morceaux de fruits à pain non écrasés Uncertain Semantic Connection
Marquesas OC.SUMU.2 Humu komako (MQN), humu mei (MQS) Poisson picasso, de la famille des balistidés
Marquesas OC.SUMU.2 Humu peʔa, humu tuone (MQS), humu veʔo maita (MQN) Poisson, baliste à queue blanche
Hawaiian PN.I.2A I Particle marking...agent, source (indefinite), instrument, causation
Mangareva PN.I.2A I Préposition qui marque l'endroit, la direction: à, en
Marquesas NP.LEPU Ka/ʔepu/ʔepu Avoir le mal de mer, avoir des nausées
Marquesas PN.KAFA.2 Kaha Pouvoir maléfique d'envoûtement attribué à certains anciens tuhuna. Pouvoir de vie et de mort attribué à certains prêtres païens dans une de leurs cérémonies appelé *manikaha* Borrowed
Marquesas AN.KAI.1A Kai/kai Nourriture, repas, festin. Manger, eat (Atl).
Marquesas CE.MOKE Kai/mo/moke Sauvage, animal non domestique
Marquesas PN.MATA-PISU Matapihi Ventouses ou disques qui sont sur le corps du poulpe. Ventouses de poulpe, de sangsue (Lch).
Marquesas TA.KAIORE Kauoʔe. Kauʔoe (Dln). Fruit à pain qui tombe avant maturité
Hawaiian EP.I.2B I Particle marking direct and indirect object
Tahitian EP.I.2B I Marque du complément
Penrhyn EP.I.2B I Preposition marking the direct object of a transitive verb
Rarotongan EP.I.2B I Preposition marking the immediate goal (object) of a transitive verb
Marquesas AN.MATA.1A Kiko/mata Oeil, yeux
Marquesas CE.KOO-IWI Koivi Squelette; le corps humain; femelle des animaux
Tahitian CE.KOO-IWI Oivi The body of man or beast; the body of a god...