Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Nuguria
|
NO.MANU.2
|
Manu-saa
|
Smell (v) of something going bad (fish and meat)
|
Sikaiana
|
PN.POO-GIA
|
Poonia
|
To be caught at sea when it is night, under unusual or unpleasant circumstances; not to reach a destination by nightfall
|
Sikaiana
|
PN.PORO-QAKI
|
Poloaki
|
To say goodbye
|
Takuu
|
PN.PULE.2
|
Pure/pure
|
Farewell, say goodbye
|
Luangiua
|
PN.PUSAKI
|
Pusaʔi
|
Explode
Uncertain Semantic Connection
|
Takuu
|
SO.LAA-LAA
|
Laaraa
|
Fixed dorsal fin of sharks, whales, porpoises and all large fish
|
Sikaiana
|
MP.SAQI
|
Sai/sai
|
To tie up, to bind, as in wrapping cord around a case
|
Takuu
|
MP.SAQI
|
Sai/sai
|
Hug; (in wrestling) hold a opponent tight around the waist, then throw him to the ground
|
Takuu
|
NP.PIKI-PIKI
|
Saka/p/piki, saka/piki/piki
|
(of hair) Curly, frizzy
|
Takuu
|
PN.SAKO
|
Sako
|
Sprout of a young tree near the roots of its parent
|
Takuu
|
NP.SANI.1
|
Sani
|
(Wind) blow gently
Problematic
|
Sikaiana
|
SO.SANO
|
Sano/sano (pass. sano/ia)
|
To suspect
|
Rennellese
|
SO.SANO
|
Sano
|
To suspect, guess; to trust, rely on, depend on
|
Tikopia
|
SO.SANO
|
Sano
|
Call to mind, remember
|
Samoan
|
SO.SANO
|
Sano
|
To long for, be intent upon
|
Sikaiana
|
MP.SALA.3
|
Sala/sala
|
To strip off the branches or vines from a tree, to prune
|
Takuu
|
MP.SALA.3
|
Sara
|
Remove (net, sail) from bindings
|
Samoan
|
MP.SALA.3
|
Sala/i
|
To cut fastenings
|
Takuu
|
NO.SALAFALU
|
Saravaru
|
Tree sp. (timber used for canoes, net handles, house posts)
Phonologically Irregular
|
Sikaiana
|
NO.SALAFALU
|
Salahalu
|
A plant species; used for making the rim {kaullie} of bird nets {seu}, flying fish nets {taetae}, and axe handles {kautoki}
|
Luangiua
|
NO.SALAFALU
|
Salahalu
|
Small tree sp. used for house rafters
|
Takuu
|
NO.KUPU.3
|
Sau/puku, sou/puku
|
South, south wind [= kipu]
Phonologically Irregular
|
Nuguria
|
EO.SAU.6
|
Hau/makariri, sau/makariri
|
Very cold
|
Takuu
|
FJ.FUA-.2
|
Se/fua
|
One thousand (coconuts)
|
Takuu
|
FJ.FUA-.2
|
Se/hua
|
One thousand (coconuts); one hundred kina (money)
|
Nuguria
|
FJ.FUA-.2
|
He/hua, se/hua
|
Thousand (counting money and coconuts) [Takuu word?]
|
Sikaiana
|
PN.SIKI.2
|
Siki/siki
|
The method of weaving/plaiting used for the end of a mat (vasa)
|
Sikaiana
|
PN.PUSAKI
|
Pusaki/na
|
Air spout of a whale
|
Takuu
|
PN.TAFE-GA
|
Tafena
|
Mouth of passage through reef
|
Rennellese
|
PN.TAFETA.A
|
Taaheta
|
Salt-water pool, coastal pool; to be shallow or slightly full of liquid
|
Hawaiian
|
PN.TAFETA.A
|
Kaaheka
|
Pool, especially a rock basin where the sea washes in through an opening and salt forms; salt pan
|
Ra'ivavae
|
OC.ASI
|
Ahi
|
(obs) The sandalwood tree
|
Ra'ivavae
|
TA.AISE
|
Aaiha
|
Rubbish, debris, flotsam
|
Ra'ivavae
|
PN.QAMIO
|
A/amio
|
To contract and expand gently; said of the vaginal muscles
|
Ra'ivavae
|
CE.ANO.1
|
Ano/ano
|
Sacred, hallowed; very high, remote or deep
|
Ra'ivavae
|
PN.QAROFA.B
|
Arooha
|
To salute at meeting or parting
|
Niue
|
FJ.KAUTE
|
Kaute
|
Hibiscus rosa-sinensis, H. schizopetalus (ornamental cultivated varieties)
|
Ra'ivavae
|
EP.FAAITO
|
Faito
|
(mod.) To be equal, the same in quantity or degree; a measure, quantity, amount; a likeness
|
Ra'ivavae
|
NP.FAGO
|
Faʔo
|
Having a snuffling nasal impediment to thespeech, as when the soft palate is damaged
Borrowed
|
Ra'ivavae
|
OC.GALO.1
|
ŋaro
|
To vanish, disappear, be lost; (frly) to die; to be hidden, unnoticed, forgotten; secret
|
Mangareva
|
CE.GAKI.A
|
Gaki
|
S'efforcer, employer toute sa force; effort
|
Ra'ivavae
|
CE.GAKI.B
|
ŋaʔi
|
To avenge, as an unprovoked asssassination or slaughter
|
Ra'ivavae
|
PN.GAOFIE
|
ŋohie
|
Easy, facile, yielding; without difficulty; pleasant, agreeable; (frly) sure, infallible
|
Ra'ivavae
|
MP.SAQA.1
|
Haa
|
Sacred
|
Ra'ivavae
|
NP.FAGO
|
Haŋo
|
Having a nasal impediment; snuffling, obstructed (as the voice)...
|
Ra'ivavae
|
AN.FANO.1
|
Hano
|
To go, proceed (the implication is to go over water, by sail, to a considerable distance; to go overseas); (frly) to sail; to fly, as a spirit
|
East Futuna
|
PN.-RA
|
La
|
Là, donc. Cette particule se met souvent à la fin des mots ou des phrases, sans avoir de sens bien précis. Marque de fin de syntagme ou de fin d'énoncé, facultative, mais très souvent utilisée comme ponctuation dans le discours (Mfr).
|
Rennellese
|
PN.I.2A
|
I/ia/a/ia te
|
Causative, instrumental, locative, ablative, and temporal preposition: because of, due to, by means of, acout, concerning, in, at, on
|
Ra'ivavae
|
NP.KOLO-MAKI
|
Haʔa/ʔoromaʔi
|
To bear up under suffering, anguish or disaster; patient, enduring, long-suffering, brave under adversity
|
Ra'ivavae
|
MQ.SOATA.4
|
Hooata
|
To project light-rays above the horizon when below it; said of the moon; to become visible (as after being hidden or covered over)...
Problematic
|