Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
East Futuna
|
PN.MULU.1
|
Mulu/ki
|
Oter le poil, râcler la peau, nettoyer, essuyer avec la main, effeuiller, égrainer
|
Vaeakau-Taumako
|
XO.NANA.1
|
Nana
|
Mother (mainly used by children) [Taumako Dialect]
|
East Futuna
|
PN.NAO
|
Na/nao
|
Grope for in hole. Introduire la main dans qqch.; attraper qqch. en mettant la main dans un trou (Mfr).
|
Marquesas
|
PN.NAO
|
Na/nao
|
Introduire la mans dans, fouiller, chercher avec la main dans un trou
|
Tahitian
|
PN.NAO
|
Na/nao
|
Essayer d'atteindre, avec la main, un object visible. To thrust or introduce the hand or arm into any cavity, hole, or aperture (Dvs).
|
Tahitian
|
PN.NAO
|
Taa/nao, tii/nao
|
Introduire la main dans un trou pour attraper une anguille, un crabe de terre
|
West Uvea
|
FU.NEQA.*
|
Nea
|
Personne, humain, individu [Heo Dialect]; personne, chose [Muli Dialect]...
|
Marquesas
|
NP.NEI
|
Nei
|
Ici, presentement, maintenant, ci. Particule qui marque une action en cours: maintenant, présentement, actuellement. Démonstratif désignant ce qui est proche de celui qui parle: ice (Lch). Here (Mtu). This, here, now (Crk).
|
West Uvea
|
NP.NEI
|
Nei
|
(comme dernier élément d'un groupe nominal): -ci; (adv) maintenant
|
Nukumanu
|
PN.POLATA
|
Polata
|
Constellation: five stars near Mailapa [Altair]
|
Tokelau
|
PN.NOA.2
|
Noa
|
Just, mere, of no importance. Postposed particle mainly in nominal sentences
|
Marquesas
|
OC.NOFO
|
Noho
|
Sit, dwell, stay. S'asseoir; demeurer, rester, habiter, cohabiter, se marier (Lch). Rester, exister; stay, remain, exist (Atl).
|
Mangareva
|
OC.NOFO
|
Noʔo
|
Rester, demeurer, résider. S'asseoir (Atl). Rester, exister; stay, remain, exist (Atl).
|
Luangiua
|
OC.NOFO
|
ŋoho
|
Remain (of persons)
|
Sikaiana
|
OC.NOFO
|
Noho
|
Sit, be seated; inhabit, stay at, dwell, remain; be alive
|
Pukapuka
|
PN.OO.3
|
Woo/mamai
|
Come (plural)
|
Sikaiana
|
PN.OO.3
|
O/mmai
|
Come (plural subject)
|
Tongan
|
PN.OO.3
|
Oo mai
|
Come (dual or plural)
|
Mangareva
|
OC.OI.1
|
Oi
|
Change position, but not far. Remuer, changer de place, mais en restant prède l'endroit où l'on était; s'approcher; marcher en tournant la tête de temps en temps
|
West Uvea
|
PN.OI.2
|
Oiiii...
|
Exclamation d'étonnement (je suis obligé d'y croire, mais...)
|
Tahitian
|
PN.OQI.A
|
Oi
|
Pétrir à la main, malaxer une pâte. To knead, applied to dough, mahi, etc.; to mingle different substances, by working with the hand in a dish (Dvs).
|
Tahitian
|
PN.QOMAKI
|
Omai
|
Drink to wash down a person's food
|
East Uvea
|
AN.PAA.2A
|
Paa
|
Gifle, coup porté avec la main à plat, soufflet
|
Marquesas
|
OC.PAE.1A
|
Paʔe/hava, pae ava [?]. Pae/hava (Mtu).
|
Bas-pavé dans l'intérieur de la case et qui s'étend depuis la porte jusqu'au puako vaevae; pavé (plein cintre) qui forme le devant de la case. Surface de la terrasse sur laquelle est bâtie la maison (Lch). Platform at front of house (Mtu).
|
Marquesas
|
PN.PAE-PAE
|
Paepae
|
Haut pavé sur lequel la case est bâtie (esp. de plateforme). Terrasse en pierres sèches sur laquelle la maison était bâtie (Lch). Temple ancien (Fatu Hiva). Dallage (des anciennes maisons); pavement (in old houses). (Atl).
|
Tahitian
|
MP.PAKA.1A
|
Paʔa/paʔa
|
Brulé (maison, préparation culinaire...); desséché, séché; être à sec, être découvert (récif)
|
East Uvea
|
PN.PAKAU
|
Pakau(kau)
|
Mince; fluet; grand maigre
|
East Uvea
|
PN.PAKAU
|
Pakau/kau
|
Mince; fluet; grand maigre
|
East Uvea
|
PN.PAKAU
|
Pakau/pakau
|
Mince; fluet; grand maigre
|
Marquesas
|
AN.PAKI.1
|
Paki/paki (MQN), paʔi/paʔi (MQS)
|
Frapper légèrement avec la main, caresser. Donner des petits coups avec la main (Dln). Tapoter avec le plat de la main; pat. Applaudir, clap, applaud (Atl).
|
Mangareva
|
AN.PAKI.1
|
Pa/paaki
|
Donner un soufflet; frapper avec la main; bourrer de coups de poing; briser (se dit de la mer brisant à terre)
|
Tahitian
|
AN.PAKI.1
|
Paʔi/paʔi
|
Battre des mains, applaudir, frapper plusieurs fois avec la main, fesser
|
Marquesas
|
CE.PAA-KIRA
|
Pekia
|
Sommet, point culminant. Faîtage d'une maison (Lch).
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
PN.PALU.1
|
Palu
|
Oilfish (Ruvettus pretiosus). Fish spp., mainly snapper and jobfish (Lutjanidae) (Sph).
|
New Zealand Maori
|
PN.PATA.3
|
Pata
|
Seed, grain (as of maize, etc.)
|
Marquesas
|
AN.PATU.1A
|
Patu
|
Strike (in flaying skin or bark), strike, nudge with elbow (I). Taper sur un fruit, sur du bois, pour en détacher l'écorce; écrire, dessiner, tatouer. Ruer; lash out (Atl). Jeter d'un lieu dans un autre; lancer, projeter avec les doigts; repousser de la main, parer un coup avec la main (Dln 1904).
|
Tahitian
|
AN.PATU.1A
|
Patu
|
Ruer; repousser d'un coup de coude ou du revers de la main
|
Tahitian
|
OC.PEQE
|
Pee
|
Mûr, mou ('uru, fē’ī, vī, mai’a, ‘ī’ītā, ‘ānani, tāporo), pourri (taro, 'umara, viande...)
|
East Futuna
|
PN.PEQI
|
Pei
|
Eh bien! mais (impératif fort) (+la)
|
Marquesas
|
MQ.PEKAHI
|
Pekahi (MQN), peʔahi (MQS)
|
Eventer avec un éventail quelconque; faire signe avec la main pour appeler quelqu'un
|
Tahitian
|
EP.PERA
|
Pera
|
Cadavre. The remains of a dead person, the human bones (Dvs).
|
Vaeakau-Taumako
|
OC.PENU.A
|
Penu
|
Shell trash. Things; remains, left-overs (Hvn).
|
Nuguria
|
NP.PILI.1B
|
Piri/mai
|
Unmittelbar Nähe
|
West Uvea
|
MP.PIPI.1
|
Pipi
|
Mollusque bivalve, généralement blanc, le plus souvent une palourde (Arcidé), utilisée pour les poids du filet (en particulier Arca scapha)...mais aussi des Cardidés ... [Heo Dialect]; râpe pour les cocos
|
Tahitian
|
EP.PISA.*
|
Piha
|
Chambre, pièce d'une maison; cercueil
|
Tahitian
|
PN.PITO.2
|
Pito/pito
|
Bouton de vêtement, bouton de réglage ou de déclenchement; points sensibles du corps humain (tempes, plexus)
|
East Futuna
|
OC.POO.2
|
Poo(poo)
|
Appliquer sur, mettre la main dessus
|
West Uvea
|
OC.POO.2
|
Popoo, pookia
|
Battre/frapper des mains, (danses) taper dans les mains; laisser une trace/empreinte; imprimer; (insectes) claquer; (eau) clapoter
|
East Futuna
|
CP.POQOI
|
Poʔoi
|
Remains of soup with vegetables
|
Easter Island
|
EP.POIKE
|
Poike
|
Name of one of the three main volcanoes of Rapa Nui
|