Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
PN.POKI.1
|
Po/poki (MQN), po/poʔi (MQS) (Atl).
|
Prendre avec la main, saisir. Attraper, maitriser (Lch). Empoigner, grab (Atl).
|
Mangareva
|
PN.POKI.1
|
Poki
|
Couvrir, fair la couverture des deux cotés de la maison; chambre couvert sur un navire; ciel couvert
|
East Futuna
|
PN.POKO.3
|
Poko
|
Slap arm (as challenge). Se bousculer avec les mains, pour jouer; sport de la lutte
|
Marquesas
|
PN.POKO.3
|
Poko
|
Slapping noise. Bruit produit en frappant avec le plat de la main sur le bras replié sur le corps (Lch). Battre l'eau pour imiter le son du tambour (Dln 1904).
|
East Uvea
|
MP.POLA.1
|
Pola
|
Feuille de cocotier tressée pour couvrir les maisons; petit panier en feuilles de cocotier grossièrement tressé pour le poisson que l'on fait cuire à l'umu
|
Tongan
|
PN.POLATA
|
Polata
|
Trunk, main stem of plantain or banana plant
|
Marquesas
|
PN.PONA
|
Pona
|
Noeud; (counting unit of four breadfruit). Noeud, maille (Lch). Nouer (Atl).
|
Mangareva
|
PN.PONA
|
Pona
|
Knot. Petit pierre qu'on peut lancer à la main; nouer, faire joindre les bouts d'une chaîne
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.POPO.1
|
Popo
|
Old (of things, mainly clothes, not living beings)
|
Mangareva
|
AN.POO-POO.A
|
Popo
|
Claquer des mains; soigner le *kupega* (filet de pêche)
Phonologically Irregular
|
Tahitian
|
AN.POO-POO.A
|
Poopoo
|
Applaudir, frapper des mains
|
New Zealand Maori
|
RO.PUKA
|
Puka
|
(Meryta sinclairii), (Eugenia maire)
|
Moriori
|
FJ.PUKU.3
|
Noho puku
|
Remain silent
|
Marquesas
|
CE.PUROTU
|
Poʔotu
|
Belle, élégante, pleine de charme en parlant des femmes et quelquefois des choses, mais jamais des hommes
Phonologically Irregular
|
Pukapuka
|
PN.PULU.4
|
Pulu/i
|
Lashing or string around a wire to stop the main fishing line from getting cut
|
Tahitian
|
PN.SAQELE
|
Haere
|
Action d'aller, démarche, en voyage, aller ou venir (suivant la particule qui suit atu, mai); devenir
|
Marquesas
|
NP.SAFE.1
|
Hahe
|
Attirer à soi avec les mains
|
Vaeakau-Taumako
|
FJ.SAFE.3
|
Ahe, aheahe
|
Not healthy, not developing as they should (used mainly about small children who e.g. reject getting weaned when they should)
|
Moriori
|
EC.SALE
|
Hara/mai, ha:ro mai
|
Come
|
Nuguria
|
EC.SALE
|
Hare mai!
|
Komm her!
|
Mota
|
PN.SAMU.1A
|
Samw/ai
|
Useless remains, refuse
|
Mangareva
|
PN.SAMU.1A
|
ʔAmu
|
Eat leftover food. Prendre de la nourriture avec la bouche sans se servir des mains; manger des restes qui ont été jetés
|
Niue
|
PN.SANA.2
|
Hana
|
Maize
|
East Uvea
|
MP.SAPAI
|
Hapai
|
Soutenir en dessous, soulever avec les mains (e.g. un enfant)
|
Mangareva
|
MP.SAPAI
|
ʔApai. Apai (Atl).
|
Lift (I). Porter, transporter. Porter dans les mains, carry (Atl).
|
Sikaiana
|
NP.SASAGA
|
San(a)na.
|
Wall plate of the side walling of a house; a beam running horizontally on the side of a house that rests on the corner posts and supports the main rafters
Phonologically Irregular
|
Tokelau
|
NP.SASAGA
|
Hahaga
|
Large lengthwise timber or stringer-beam which rests on the main posts of the traditional house
|
Nuguria
|
PN.SAQU.1
|
Au mai
|
Come hither
Problematic
|
East Uvea
|
EO.SAQU.2
|
Haauu/haauu
|
Apporter, porter avec les mains, extraire avec les mains
|
Vaeakau-Taumako
|
EO.SAQU.2
|
U/mai
|
Bring
|
West Uvea
|
EO.SAQU.2
|
Sau-a
|
Lever, relever, élever; monter (une maison); servir (nourriture)
|
Rarotongan
|
NP.SAU-SAU.1
|
ʔAu
|
A fish about two feet long, blackish, edible, caught mainly in deep water
|
Waya
|
NP.SAWA.1
|
Cawa
|
Edible remains of something, esp. an animal or cooked meat after most of the flesh has been removed; leftovers, scraps
Problematic
|
Marquesas
|
NP.SAWAIKI
|
Havaiʔi (MQS) havaiki (MQN)
|
Lieux souterrains, pays mythique des premiers humains qui se situe vers l'ouest, le soleil couchant, selon la légende
|
Marquesas
|
MQ.SEA-GA
|
Heaka (MQN), heana (MQS)
|
Victime humaine
|
New Zealand Maori
|
NP.PALA.1C
|
Parapara
|
Filth, excrement, offal; spittle; part of the afterbirth; remains, scraps
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.SEMO
|
H/emo/kia
|
Pay what remains, complete payment
|
Vaeakau-Taumako
|
EC.SELE.4
|
Le/mai
|
Come
|
Mangareva
|
CP.SEMA.1
|
ʔEma
|
Gauche; la main gauche
|
Tahitian
|
NP.SEMO
|
Hemo
|
Glisser des mains, échapper des mains; être dévancé, dépassé, surpassé. To be out-done in a contest; to slip off, as the handle of a tool (Dvs).
|
Nuguria
|
CE.SIKU.B
|
Mai/suku
|
Tail (of fish)
Problematic
|
Gilbertese
|
AN.MEI.2
|
Mai
|
(Artocarpus altilis)
|
West Futuna
|
PN.MAI.B
|
Ah/mai
|
Bring it to me
|
New Zealand Maori
|
CE.SOO-.1
|
Hoo-mai/atu/ake
|
Give
|
Rarotongan
|
CE.SOO-.1
|
ʔOo/mai/atu/ake
|
Give
|
Tahitian
|
CE.SOO-.1
|
Hoo
|
Donner (hoo mai, hoo atu)
|
Tahitian
|
CE.SOO-.1
|
Ho/mai ~ /ho/atu
|
Give
|
Tuamotu
|
CE.SOO-.1
|
Hoo/mai ~ /ho/ake
|
Give
|
Anuta
|
FJ.SOO-.2
|
Oo
|
Go, proceed. (Used with directionals ake, atu, mai)
|
East Uvea
|
FJ.SOO-.2
|
Ho(ho)
|
Se mouvoir. (Used with atu, mai, age)
|