Search Pollex Online

in

1056 Results matching "mai" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Marquesas PN.POKI.1 Po/poki (MQN), po/poʔi (MQS) (Atl). Prendre avec la main, saisir. Attraper, maitriser (Lch). Empoigner, grab (Atl).
Mangareva PN.POKI.1 Poki Couvrir, fair la couverture des deux cotés de la maison; chambre couvert sur un navire; ciel couvert
East Futuna PN.POKO.3 Poko Slap arm (as challenge). Se bousculer avec les mains, pour jouer; sport de la lutte
Marquesas PN.POKO.3 Poko Slapping noise. Bruit produit en frappant avec le plat de la main sur le bras replié sur le corps (Lch). Battre l'eau pour imiter le son du tambour (Dln 1904).
East Uvea MP.POLA.1 Pola Feuille de cocotier tressée pour couvrir les maisons; petit panier en feuilles de cocotier grossièrement tressé pour le poisson que l'on fait cuire à l'umu
Tongan PN.POLATA Polata Trunk, main stem of plantain or banana plant
Marquesas PN.PONA Pona Noeud; (counting unit of four breadfruit). Noeud, maille (Lch). Nouer (Atl).
Mangareva PN.PONA Pona Knot. Petit pierre qu'on peut lancer à la main; nouer, faire joindre les bouts d'une chaîne
Vaeakau-Taumako AN.POPO.1 Popo Old (of things, mainly clothes, not living beings)
Mangareva AN.POO-POO.A Popo Claquer des mains; soigner le *kupega* (filet de pêche) Phonologically Irregular
Tahitian AN.POO-POO.A Poopoo Applaudir, frapper des mains
New Zealand Maori RO.PUKA Puka (Meryta sinclairii), (Eugenia maire)
Moriori FJ.PUKU.3 Noho puku Remain silent
Marquesas CE.PUROTU Poʔotu Belle, élégante, pleine de charme en parlant des femmes et quelquefois des choses, mais jamais des hommes Phonologically Irregular
Pukapuka PN.PULU.4 Pulu/i Lashing or string around a wire to stop the main fishing line from getting cut
Tahitian PN.SAQELE Haere Action d'aller, démarche, en voyage, aller ou venir (suivant la particule qui suit atu, mai); devenir
Marquesas NP.SAFE.1 Hahe Attirer à soi avec les mains
Vaeakau-Taumako FJ.SAFE.3 Ahe, aheahe Not healthy, not developing as they should (used mainly about small children who e.g. reject getting weaned when they should)
Moriori EC.SALE Hara/mai, ha:ro mai Come
Nuguria EC.SALE Hare mai! Komm her!
Mota PN.SAMU.1A Samw/ai Useless remains, refuse
Mangareva PN.SAMU.1A ʔAmu Eat leftover food. Prendre de la nourriture avec la bouche sans se servir des mains; manger des restes qui ont été jetés
Niue PN.SANA.2 Hana Maize
East Uvea MP.SAPAI Hapai Soutenir en dessous, soulever avec les mains (e.g. un enfant)
Mangareva MP.SAPAI ʔApai. Apai (Atl). Lift (I). Porter, transporter. Porter dans les mains, carry (Atl).
Sikaiana NP.SASAGA San(a)na. Wall plate of the side walling of a house; a beam running horizontally on the side of a house that rests on the corner posts and supports the main rafters Phonologically Irregular
Tokelau NP.SASAGA Hahaga Large lengthwise timber or stringer-beam which rests on the main posts of the traditional house
Nuguria PN.SAQU.1 Au mai Come hither Problematic
East Uvea EO.SAQU.2 Haauu/haauu Apporter, porter avec les mains, extraire avec les mains
Vaeakau-Taumako EO.SAQU.2 U/mai Bring
West Uvea EO.SAQU.2 Sau-a Lever, relever, élever; monter (une maison); servir (nourriture)
Rarotongan NP.SAU-SAU.1 ʔAu A fish about two feet long, blackish, edible, caught mainly in deep water
Waya NP.SAWA.1 Cawa Edible remains of something, esp. an animal or cooked meat after most of the flesh has been removed; leftovers, scraps Problematic
Marquesas NP.SAWAIKI Havaiʔi (MQS) havaiki (MQN) Lieux souterrains, pays mythique des premiers humains qui se situe vers l'ouest, le soleil couchant, selon la légende
Marquesas MQ.SEA-GA Heaka (MQN), heana (MQS) Victime humaine
New Zealand Maori NP.PALA.1C Parapara Filth, excrement, offal; spittle; part of the afterbirth; remains, scraps
Vaeakau-Taumako NP.SEMO H/emo/kia Pay what remains, complete payment
Vaeakau-Taumako EC.SELE.4 Le/mai Come
Mangareva CP.SEMA.1 ʔEma Gauche; la main gauche
Tahitian NP.SEMO Hemo Glisser des mains, échapper des mains; être dévancé, dépassé, surpassé. To be out-done in a contest; to slip off, as the handle of a tool (Dvs).
Nuguria CE.SIKU.B Mai/suku Tail (of fish) Problematic
Gilbertese AN.MEI.2 Mai (Artocarpus altilis)
West Futuna PN.MAI.B Ah/mai Bring it to me
New Zealand Maori CE.SOO-.1 Hoo-mai/atu/ake Give
Rarotongan CE.SOO-.1 ʔOo/mai/atu/ake Give
Tahitian CE.SOO-.1 Hoo Donner (hoo mai, hoo atu)
Tahitian CE.SOO-.1 Ho/mai ~ /ho/atu Give
Tuamotu CE.SOO-.1 Hoo/mai ~ /ho/ake Give
Anuta FJ.SOO-.2 Oo Go, proceed. (Used with directionals ake, atu, mai)
East Uvea FJ.SOO-.2 Ho(ho) Se mouvoir. (Used with atu, mai, age)