Search Pollex Online

in

16729 Results matching "ma" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Samoan OC.SAPE.A Sape Malformed (of foot)
Tongan OC.SAPE.A Hape Malformed, of foot
Tuamotu OC.SAPE.A Hape Malformed, of foot
Tahitian CE.SAPUU Hapuu Etre enceinte (personne), être gravide (animaux)
Tahitian PN.SAPUTU Haputu Maori snapper (Lutjanus rivulatus)
Tikopia PN.SAPUTU Saputu Maori snapper (Lutjanus rivulatus) or an Emperor (Lethrinus kallopterus)
Tokelau PN.SAPUTU Saaputu Maori snapper (Lutjanus rivulatus)
Tikopia CP.SASAA Saa Small fish of anchovy type.
Tuamotu PN.SASAE Hahae Make sibilant sounds, murmur (as water)
Sikaiana NP.SASAGA San(a)na. Wall plate of the side walling of a house; a beam running horizontally on the side of a house that rests on the corner posts and supports the main rafters Phonologically Irregular
Tokelau NP.SASAGA Hahaga Large lengthwise timber or stringer-beam which rests on the main posts of the traditional house
Mangareva MP.SAU.1 ʔAu Dew. Rosée du matin ou du soir (Rch).
New Zealand Maori OC.SAU.3 Whaka/hau/ Command
Fijian FJ.SAU.5 Sau-ma Repay, retaliate, answer a question
Tongan FJ.SAU.5 Hau Service, present, entertainments etc. customarily rendered to a person due to received such treatment
Nukumanu EO.SAU.6 Sau/malli Chills
Tuamotu EO.SAU.6 Hau/mataŋi Refreshing gentle breeze
Ifira-Mele PN.SAU.7 Sau/marie Good, kind
Pukapuka PN.SAU.7 Yau/maaluu Gentle, mild
Tongan PN.SAU.7 Hou/tamaki Constantly hitting or bullying or ill-treating other people
Nuguria PN.SAQU.1 Au mai Come hither Problematic
East Uvea EO.SAQU.2 Haauu/haauu Apporter, porter avec les mains, extraire avec les mains
Vaeakau-Taumako EO.SAQU.2 U/mai Bring
West Uvea EO.SAQU.2 Sau-a Lever, relever, élever; monter (une maison); servir (nourriture)
Samoan NP.SAU-AQA Saauaa Inhuman , oppressive, cruel
Anuta NP.SAU-GA.* Taunga Sour, pungent or other disagreeable odour; stink (exx. uncooked *ma*, rotten fish)
East Uvea NP.SAU-GA.* Sauga Qui sent mauvais (en parlant de personnes), terme futunien Problematic
Rarotongan NP.SAU-SAU.1 ʔAu A fish about two feet long, blackish, edible, caught mainly in deep water
Waya NP.SAWA.1 Cawa Edible remains of something, esp. an animal or cooked meat after most of the flesh has been removed; leftovers, scraps Problematic
Tikopia XO.SAWA.2 Sava Make hand and arm movements of formal kind in dance
Marquesas NP.SAWAIKI Havaiʔi (MQS) havaiki (MQN) Lieux souterrains, pays mythique des premiers humains qui se situe vers l'ouest, le soleil couchant, selon la légende
Marquesas NP.SAWAIKI Mate i havaiki Mort, tout à fait mort
Mangareva NP.SAWAIKI Avaiki Hawaii; endroit souvent mentionné dans les chants et légendes mangaréviens; lieu profond, enfer
Rarotongan NP.SAWAIKI ʔAvaiki The esoteric name of the Maori homeland
Tuamotu NP.SAA-WALE Haavare/vare Slime, viscous fluid, matter
East Futuna CP.SAWINI Savini(vini) Respirer forcement en dormant
Tuamotu CP.SAWINI Haavini/vini Squeaking, creaking, smacking
New Zealand Maori NP.SE.1 He Preposed nominal particle non-specific for number and identity, a, an, some; nominal predicate marker
Moriori NP.SE.1 (H)e Indefinite nominal predicate marker
Penrhyn NP.SE.1 He Particle marking nominal predicate
New Zealand Maori PN.SEE.1 Hee Error, be in error, mistaken, to have made a faux pas
Luangiua PN.SEE.1 He/he Make mistake Phonologically Irregular
Rennellese PN.SEE.1 Sesee Miss way, stray, make a mistake
East Futuna CP.SEQE.1 Seʔe/seʔeʔivaka Green mantis (?), or locust
New Zealand Maori CP.SEQE.1 Whee Stick-insect, mantis Phonologically Irregular
Mangareva NP.PEE-FEA Pe ʔea Comment? Comme quoi? De quelle manière?
Rarotongan CP.SEQE.1 ʔEe The phasma or spectre insect (Mantis) (Lopaphuscocophagus) (Sve); coconut stick insect (Graeffea crouanii) (Bse)
Rennellese CP.SEQE.1 Seʔe A kind of small cricket, Gryllus sp.
Tikopia CP.SEQE.1 Se Stick insect; ? mantis
Marquesas MQ.SEA-GA Heaka (MQN), heana (MQS) Victime humaine