Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Marquesas
|
PN.TOKO.1C
|
Tu toko (na ʔiʔima)
|
Prendre appui sur les deux mains; lean on both hands
|
Marquesas
|
OC.FATI.A
|
Hati/hati (MQN), fa(ti)/fati (MQS)
|
Briser (par flexion); snap (by bending). Casser à la main (fruit, fleur); pick (fruit, flower).
|
Tahitian
|
CE.KOO-REGA
|
Orea
|
The maiden plantain
|
Marquesas
|
EP.KATO.2
|
Kato (i te pua)
|
Casser à la main (fleur); pick (flower)
|
Marquesas
|
CE.TII-KARO
|
Tikaʔo (MQN)
|
Attraper les poissons à la main dans les trous de roches; catch fish with the hand in holes in rocks. Entailler (le bois); notch (wood).
|
Marquesas
|
NP.OKO.2A
|
ʔIma oko
|
Main droite
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
NP.MAQI-KUKU
|
Maikuku (NKH, Ua Huka), maʔikuku (Ua Pou), maiʔuʔu (Hiva Oa)
|
(Oiseau) serre; (bird) claw
|
Marquesas
|
PN.TAA.2
|
Pe(e)/ta(a) meika
|
Main de bananes; small bunch of bananas
|
Mangareva
|
PN.FAKA-NOFO
|
ʔAkanoʔo
|
Mettre en possession d'une terre, d'une maison, d'une propriété
|
Mangareva
|
NP.FAKA-TELE
|
ʔAkatere
|
Louvoyer en mer, changer de place; transporter une maison d'un endroit dans un autre
|
Mangareva
|
NP.FANAU-GA
|
ʔAanauga
|
Enfants (se dit des fils, filles, mais pas des neveux et nièces)
|
Mangareva
|
PN.FATI.B
|
ʔAti/ga
|
Encoignure des maisons, des meubles, etc.
|
Mangareva
|
PN.HAKE.C
|
Av/ake
|
Après-demain
|
Mangareva
|
PN.GATOLO.1
|
Gatoro
|
Démangeaison provenant des insectes; ramper sur les pieds et les mains. Se déplacer en rampant; crawl (Atl).
|
Marquesas
|
CE.ARI
|
Aia/ʔe, aia/he
|
Interjection pour exprimer le désir de voir un objet qu'une autre personne tient à la main: Montrez, faites voir, faites que je voie. Allons! commencez! (1904).
Uncertain Semantic Connection
|
Takuu
|
NP.KAI-GA.A
|
Kaina
|
Food, meal. Taro...heaped in front of the officiating elder's house during the*tukumai* ritual, and later divided into equal household lots
|
Mangareva
|
PN.KIU.3
|
Kiu/kiu
|
Etre mince (se dit des bois, fers et matières susceptible d'être amincies; être mince par nature (le corps humain excepté); petit son, son clair, son doux
|
Mangareva
|
OC.MAE.1A
|
Ko/mae
|
Arbre à pain qui reste en bon état, mais dont les fruits avortent
|
Mangareva
|
OC.MAE.1A
|
Ko/mae/mae
|
Etre mou, posé (se dit des yeux qui sont mous, mais non vifs et pétillants)
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
CE.NANE
|
Ko/nane
|
Mélanger, mêler; peindre en couleurs diverses, mais à longs traits
|
Mangareva
|
MP.KOPA.2
|
Kopa
|
Bancal; avoir un membre tordu, mais dont on peut se servir
|
Mangareva
|
MP.KOPI.A
|
Kopi
|
Se fermer (se dit des bivalves, des deux mains, qui serrent quelque chose)
|
Mangareva
|
MP.KOPI.A
|
Kopi/kopi
|
Claquer des mains; comprimer, presser; ciseaux
|
Mangareva
|
PN.LINO
|
Ko/rino
|
Faire des mailles de tresse de coco; allonger ces mailles
|
Mangareva
|
AN.FOLA
|
Kou/ʔora
|
Natte à mailles de grosseur moyenne qui servait de protection sur les radeaux
|
Mangareva
|
AN.MAI.A
|
Mai
|
Vers, marquant une action dirigée vers la personne qui parle
|
Mangareva
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Donner, passer [à moi]
|
Mangareva
|
PN.MA-ISI
|
Maiʔi/ʔi
|
Sentir en travaillant une douleur légère, mais très aiguë d'un mal à la peau
|
Mangareva
|
PN.WAI-WAI
|
Maivai
|
Etre fade au goût
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
NP.MA-NIA.2
|
Mania
|
Etre glissant (mais non par humidité)
|
Mangareva
|
PN.MAQA.1
|
Ma/raga
|
Maison où les femmes se purifiaent selon la coutume
|
Mangareva
|
PN.MATA-A-FALE
|
Mata ʔare
|
Le devant d'une maison
|
New Zealand Maori
|
CE.MAIHI
|
Maihi, maahihi
|
Facing boards on the gable of a house...
|
Mangareva
|
CE.MAIHI
|
Meiʔiʔi
|
Gouttière du toit d'une maison
|
Mangareva
|
MP.MURI.1A
|
Muri mai
|
Arriver après
|
Mangareva
|
CE.NAU.3
|
Nau/mai
|
Venir
|
Tahitian
|
CE.NAU.3
|
Nau/mai
|
To recite or rehearse something that it may be known
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
CE.NIFI.2
|
Niʔi/niʔi
|
Gesticuler des mains et des pieds comme dans une danse
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
NP.OQI.B
|
Oi
|
Remuer; changer de place, mais en restant près de l'endroit où l'on était; s'approcher; marcher en tournant la tête de temps en temps
|
Mangareva
|
EO.HOKA.2
|
Oka/oka
|
Darder, en tenant à la main l'instrument; fourgonner dans le corail pou en faire sortir le poisson; piocher
|
Mangareva
|
PN.SOLO-QI.*
|
ʔOro/ʔoroi
|
Se laver les pieds et les mains; glisser, frôler
|
East Uvea
|
PN.NAO
|
La/lao
|
Mettre la main dans
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
PN.PALE.1A
|
Pare/aro
|
Devant d'une maison
|
Mangareva
|
PN.PALE.1A
|
Pare/tua
|
L'arrière d'une maison
|
Mangareva
|
PN.POKI.1
|
Poki/ʔi
|
Battre la surface de l'eau avec la main pour diriger le poisson vers le filet
|
Mangareva
|
EP.AA-POOPOO
|
Popo
|
Le jour qui vient après, demain
Problematic
|
Mangareva
|
PN.POKI.1
|
Po/poki
|
Cacher par des prétextes; ne pas faire connaître. Attraper (dans le creux de la main); seize (Atl).
|
Mangareva
|
NP.POO-POO.B
|
Popo
|
Presser avec la main de la nourriture afin qu'il ne s'en détache pas
|
Mangareva
|
PN.LOLE.1
|
Po/rore
|
Glisser, tomber des mains; se détacher
|
Mangareva
|
PN.LAMA.1
|
Rama/ga
|
Rendre visite à une personne pour la première fois; un lieu qu'on n'a jamais vu
Uncertain Semantic Connection
|