Search Pollex Online

in

1056 Results matching "mai" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
East Futuna PN.TUSU.B Maikao tusi Index
Anuta PN.TUSU.B Maikao tuti Index finger
Marquesas CE.POU.2 Tu/pou Pencher, incliner, faire pencher; s'envelopper dans son drap de lit, se cacher la tête dedans ou dans ses mains
Mangareva EO.TAKI.1 Taki Traîner quelque chose; pousser un radeau avec les mains sans aviron ni perche dans les basses mers
Marquesas EO.TAKI.1 Taʔi, taki Retenir, faire rester, engager à rester; se saisir d'un objet, maintenir en place; porter, transporter, emporter, rapporter, ôter, enlever... Uncertain Semantic Connection
Mangareva EO.SELE.3 Tama/ʔere/ʔere Nom qu'on donne à la fille et au fils aîné que les parents gardent à la maison dans l'oisivité, afin qu'ils deviennent gros, gras et beau
Mangareva EO.TAPA.1C Tapa/kaokao Partie du corps humain des hanches jusqu'aux aisselles
Mangareva MP.POA.1 Ta/poa Préparer l'appât; essuyer les mains salies par les poissons qu'on a touchés, les essuyer sur quelqu'un ou sur sa propre tête
Mangareva TA.TAA-RERE Tarere S'élancer à une branche d'arbre saisie avec la main; se balancer; s'ingérer dans une conversation, une dispute qui ne regarde pas
Mangareva PN.TAQO-PATU Toupatu Panneau en pandanus couvrant la faîte de la maison
Rarotongan CE.VAI Vai Keep, remain, stay, last, exist (over a period of time or in a given place)
Mangareva EP.MAMAIA Mamaia Radoter, tenir des discours dénués de sens; agir sans but
Tahitian EP.MAMAIA Mamaiâ A party formed some time ago at Tahiti...who professed to improve upon the received Religion, and to be given to extraordinary prayer; they discarded some of the essentials of Christianity, and were immoral in their conduct
Tuamotu EP.MAMAIA Mamaiaa A religious sect; the people in it persisted in the worship of the ancient gods...
Mangareva FJ.LOLO-QI.A Roi/roi Presser avec la main un membre malade; bégayer peu Uncertain Semantic Connection
Mangareva EC.PA-LAFA Noʔo paaraʔa Rester assis, être affalé; remain seated, lounge.
Mangareva EC.TAA-PILI Taapiri mai Accoster; come alongside, reach land
Marquesas TA.TAA-RERE Taeʔe atu, taeʔe mai Aller et venir (en parlant des nuages) Uncertain Semantic Connection
Mangareva PN.KAPA.1 Kapa Mimer avec les mains; mime with the hands
Mangareva PN.PAA.2B ʔAka/pa/pa Tâter (avec la main); feel (with hand), touch
Mangareva PN.NAO Taa/nao Introduire la main dans une ouverture; introduce the hand in an opening.
Mangareva FJ.TOLO.2A Toro Tendre la main; extend one's hand.
Mangareva MP.SAPAI ʔApai mai, ʔapai atu Apporter, bring. Emporter, take away.
Mangareva MP.SAPAI Apa S'emparer; passer dans les mains de quelqu'un Problematic
Hawaiian CE.KIWA.2A ʔIwa/ʔiwa Maidenhair ferns (Adiantum spp.)
Mangareva PN.TOLO.2B Toro Tendre la main; extend one's hand
Marquesas EC.TAA.4A Ta í te upena Faire un filet, mailler
Niuafo'ou PN.TAMA-RIKI.A Tamaiki Children Borrowed
Niuafo'ou EO.FOKI.1 Foki mai Come here
Niuafo'ou PN.TAMA-I Tamae. Tamai (Tmo). Father
East Uvea PN.OKO.1 Fale/oko (obs.) Maison pour enfermer la récolte; grenier, fruitier
Niuafo'ou PN.MAEA.1 Maia Rope
Niuafo'ou PN.QAU-MAI ʔAumai Bring
Ifira-Mele PN.QAMO Ka/amoa Pick up, carry, hold (by main part)... Problematic
Luangiua PN.SAA.2 Saa mai Kommen [come, appear]
Luangiua PN.QAU-MAI ʔAu mai [give me]
Samoan NP.SE.1 Se Indefinite article (used mainly in questions and negative statements): A, an, one, any
Anuta PN.SOPO.B Topo To jump or climb onto something; to go, proceed (topo atu, topo mai)
East Futuna PN.MATA.5 Mata/a ulufaga Entrée (d'un domaine)
Anuta ??.QATAMAI.B Nima atamai Right arm, right hand
Niue PN.PALA.1D Pala/pala To be watery (mainly of food); to be wet and soggy (of weather condition)
Anuta OC.POO.2 Popoo (popou?) To hold something (generally followed by *atu* or *mai*)
Anuta PN.PUKE.3 Puke To grab, catch, hold (us. with *atu* or *mai*)
Anuta PN.TOQO.1 To mai Bring here (command)
Manihiki-Rakahanga SO.KAU-MAI Ka mai Bring Problematic
Penrhyn MP.MASA.1 Mai/masa Growth stage of coconut fruit (between *sakari* and *uto*); flesh still white and still contains some liquid
New Zealand Maori CK.GUTU-PAA Ngutu Mouth, entrance. "In the entrance of a *paa*, the *ngutu* were the two side passages leading from the main outer entrance into the *paa* itself."
Nuguria PN.QALU.C Ru/aru/mai Komm schnell! [come quickly]
Penrhyn AN.MAI.A A hokè mai Come back to us
Tahitian PN.MAKI Maʔi Maladie, un mal; un malade; un cadavre humain (si le contexte le laisse entendre...)