Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tuvalu
|
MP.PIA.2A
|
Pia/pia
|
Eye discharge
|
Tuvalu
|
SO.PIA.2B
|
Pia/pia
|
Froth around mouth
|
Tuvalu
|
PN.POO-GIA
|
Poogia
|
To stay out until after dark; to be confused
|
Tuvalu
|
NP.POKO-POKO
|
Pokopoko
|
Pudenda muliebria
|
Tuvalu
|
PN.PONE
|
Pone
|
Surgeonfish spp. (Acanthurus gahhm, A.bleekeri, A.glaucopareius), Wrasse (Bodianus loxozonus)
|
Tuvalu
|
RO.PUKA
|
Puka
|
A tree (Pisonia grandis)
|
Tuvalu
|
SO.PUKA-VAI
|
Pukavai
|
A tree (Hernandia peltata)
|
Tuvalu
|
PN.SII.1
|
Hii
|
Fish with a rod, especially for Bonito
|
East Futuna
|
EO.SINU.2
|
Sinu
|
A flowering shrub (Hoya bicarinata) (Yen). (Argusia argentea); (Cestrum diurnum)
|
Fijian
|
EO.SINU.2
|
Sinu
|
Several trees whose sap is irritating (Phaleria)
|
East Futuna
|
NP.TAU-SINU.*
|
Tausinu
|
Plante (Argusia argentea)
|
New Zealand Maori
|
NP.TAU-SINU.*
|
Tauhinu, taihinu
|
A shrub (Pomaderris phylicaefolia)
|
Gilbertese
|
PN.KAPE.1
|
Kabe
|
(Alocasia macrorrhiza)
|
Niue
|
CP.LAU-TOLU
|
Lautolu
|
A creeper with trifoliate leaves
|
West Uvea
|
EO.SINU.2
|
Sinu
|
Arbre: Palétuvier aveuglant (Excoecaria agallocha)
|
Samoan
|
PN.FUKAFUKA
|
Fuʔafuʔa
|
(Kleinhovia hospita)
|
East Uvea
|
PN.FUKAFUKA
|
Fukafuka
|
(Kleinhovia hospita)
|
Tongan
|
OC.FUE.1A
|
Fue
|
General name for vines, incl. Ipomoea, Piper, Merremia, Canavalia spp.
|
Niue
|
NP.SII.2B
|
Hi/hii
|
Diarrhoea
|
Pukapuka
|
PN.SIWA.1
|
Yiva
|
A type of chant, usually associated with the underworld
|
Tahitian
|
OC.SIWILI
|
Vini
|
Perruche de Tahiti (Vini peruviana); petits oiseaux de différentes espèces, importés à Tahiti, dont (Estrilda astrild)
|
Tuamotu
|
OC.SIWILI
|
Vini
|
Pacific Lorikeet (Vini peruviana)
|
New Zealand Maori
|
CE.SOO-.1
|
Whoo/atu
|
Give (away) (dial)
Phonologically Irregular
|
Anuta
|
CP.SOA
|
Toa
|
Friend. Bond-friend...fiancée (Fbg).
|
Sikaiana
|
CP.SOA
|
Soa
|
Friend, companion; dancing partner; a ritualized friendship between two people of the same sex... a ceremonial friendship between a young boy and girl established by their parents or guardians...; lover; to be lovers; exact copy of something
|
Tikopia
|
PN.SOANI
|
Soani
|
Assist in supplementary manner; term especially associated with traditional yam rites
|
Tahitian
|
EP.SOATA.3
|
Hoata
|
The name of a night of the Tahitian moon or month. Second night of the moon (Aud).
|
Tikopia
|
PN.SOGO
|
Songo
|
Female genitalia
|
Rennellese
|
SO.SOI.2
|
Soi
|
To side with, ally, show preference, be partial, defend physically
|
Penrhyn
|
MP.SOKA.2
|
Soka-hia
|
Pointed stake or peg of *ngangie* wood used for fastening the ridge sheets
|
Ifira-Mele
|
MP.SOKO.1
|
Sok/ia
|
Tighten, cinch
Phonologically Irregular
|
Rennellese
|
NP.SOKO.2
|
Faka/soko
|
To hire, as work to be done...or as to kill and anemey, revenge; material hired out for preparation
|
Luangiua
|
PN.SOKO-.3B
|
Soʔ/ia. So ʔie (Sar).
|
By himself ; alone
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.SOKO-.3B
|
Okho/ia
|
Himself, herself, by himself, by herself, only (3s isolative pronoun)
|
Rennellese
|
PN.SOKO-.3B
|
Soko
|
Alone, separate, special
|
Tikopia
|
NP.SOKO-.3A
|
Soko/soko/fia
|
Few
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.SOLA
|
A/olo/hia
|
Evade, avoid
Problematic
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.SOLA
|
Ola/hia, olo/sia [NUP]
|
Miss (vt)
|
Hawaiian
|
CE.SORA
|
Hola
|
(Tephrosia purpurea), a slender shrubby legume used for poisoning fish
|
Tahitian
|
CE.SORA
|
Hora
|
Plante utilisée pour empoisonner le poisson, pécher le poisson à l'aide du hora (Tephrosia purpurea)
|
Tuamotu
|
CE.SORA
|
Hora
|
Decoction of roots of (Morinda citrifolia) used as fish poison. Tree sp. (Morinda citrifolia) (Sct).
|
Toqabaqita
|
CE.GASU.1
|
Ngatu/fia
|
(Of dog etc.) snap at, as if to bite
Problematic
|
West Futuna
|
EO.SOLI.1
|
Soria (Cpl), sorea (Dty)
|
Carry
|
Tongan
|
PN.QAUEE
|
I/á-oo-é. I/á-whé. Oiáooé. Oiaoo.
|
Interjection: ah! An interjection of disdain. Alas! An expression of pity or pain, surprise.
|
Tongan
|
MP.QATUA
|
Hootooa
|
An immaterial being, as a god, spirit, &c.; also any evil by the infliction of the gods, a bodily complaint, a boil. This word sometimes applies to foreigners.
|
West Uvea
|
PN.SOLO-QI.*
|
Solo-ia
|
Masser (pour faire absorber); essuyer, nettoyer (Heo dialect)
|
Rennellese
|
NP.SOLO.2B
|
Sogo
|
Pudding of grated taro or kape [Alocasia] mixed with grated but not expressed coconut and baked in the oven
|
Takuu
|
NP.SOLO.2B
|
Soo/soro
|
Food made from giant taro or taro
|
Samoan
|
PN.SOLO-QI.*
|
Sooloi
|
Wipe, especially face and mouth
|
Rarotongan
|
TA.SONI.B
|
ʔOni
|
Nibble, gnaw v. (Mainly dialectal)
|