Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tahitian
|
NP.EQA.B
|
Ea
|
To be in health, to be enjoying health or liberty; healed, saved, escaped, delivered
|
Mangareva
|
PN.FELA
|
ʔE/ʔera
|
Etre hardi, être sans honte en face du public
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.HEKE
|
E/eke
|
Monter sur un navire, sur une élévation; s'embarquer; offrande aux dieux pour faciliter le passage d'une âme au po porotu
|
Mangareva
|
NP.GA-SAE
|
Gaʔae/ʔae/toga
|
Bruit étourdissant, bruit de tonnerre
|
Mangareva
|
PN.GANA.1
|
Gana/gana
|
Etre riche, puissant
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
MP.GUTU.A
|
Gutu
|
Menton; bouche d'un poisson; vantard, fanfaron, bavard, hableur; propager, rapporter ce qu'on sait des autres
|
Mangareva
|
EP.FIRO.3
|
ʔIro/ʔiro
|
Colique; mouvement du corps; balbutiement de la langue (par suite de haine, de désapprobation, de crainte)
|
Mangareva
|
PN.WALE.2
|
I/vare
|
Sans intention
|
Marquesas
|
MQ.KAHI
|
Kahi
|
Filet d'eau, de sang; écoulement
|
Mangareva
|
PN.KASO-KASO.1
|
Kaʔokaʔo
|
Doigts longs, bien faits, et sans rides; canne à sucre à longs noeuds
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
EP.KATO.2
|
Kato
|
Couper des feuilles sans nuire à la plante; raccourcir les cheveux; puiser de l'eau à la surface pour ne pas troubler celle qui est en bas
|
Mangareva
|
AN.AKA.A
|
Ke/i/ʔara
|
Racine du pandanus naissant dans le tronc et allant à terre
|
West Uvea
|
PN.KAI-GA.B
|
Kainga
|
Résidus, restes; saletés, ordures
|
Mangareva
|
PN.SEKE.1A
|
Ke/eke
|
Se retirer (dans sa coquille)
|
Mangareva
|
EP.KEHO.2
|
Keʔo/keʔo
|
Rocher, endroit glissant
|
Mangareva
|
CE.KARERE
|
Kerere
|
Ambassadeur, envoyé, messager, entremetteur; député chargé de faire connaître un ordre
|
Mangareva
|
PN.KILA.1
|
Kiiʔa/kiiʔa
|
Etre clair, sans nuage (n'est usité qu'en ce sens)
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
EC.KALISI.2
|
Kiriʔi
|
Pierre pour appésantir un filet de pêche
Phonologically Irregular
|
Ifira-Mele
|
PN.KITE-A
|
Sa/kutea
|
Be missing, lost; disappear
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
NP.SOATA.1.
|
Koʔata
|
Lueur de la lune avant son lever sur l'horizon; faire paraitre son lueur (lune); jaune de safran; être transparent; rouge transparent, couleur de chair
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
MP.MURI.1A
|
Ko/muri/muri
|
Revenir et retourner souvent sur ses pas, ne sachant si l'on doit continuer sa route
|
Mangareva
|
CE.KOONINI.1
|
Konini kai
|
Plante: groseiller du Cap (Physalis peruviana) (Solanacées)
|
Mangareva
|
OC.PANI.1
|
Koro/pani
|
Barbouiller, salir
|
Mangareva
|
FJ.LEPA.1
|
Kou/repa
|
Etre faible, débile, sans force
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
OC.WISI
|
Ko/viʔi
|
Rendre les cheveux souples par l'usage de l'huile de coco
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
TA.KUFENE.
|
Kuene
|
S'approcher; glisser plus loin; faire avance avec un levier; sauter avec une perche; rejeter, repousser quelque chose
|
Mangareva
|
MP.MAQA-MAQA.A
|
Maʔamaʔa
|
Etre léger, sans substance, qui ne nourrit pas (kai)
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
NP.SANI.1
|
Ma/ʔani/ʔani
|
Uni, poli (se dit uniquement d'une personne dormant sur une natte éprouvant à la peau la sensation d'un corps uni, poli)
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.MAAGALO.2
|
Magaro/garo
|
Nourriture qui n'est pas assez relevée au goût; eau saumâtre; être fade; au fig. doux de caractère
|
Mangareva
|
PN.MA-GUGU
|
Magugu/gugu
|
Sec (se dit d'une nourriture sans humidité)
|
Mangareva
|
OC.MANA.1
|
Mana/mana
|
Le premier arrivé dans un concours, vainqueur; objet de divination, de recherche; envoyer prendre quelque chose sans l'autorisation du propriétaire
|
Mangareva
|
NP.MA-NIA.2
|
Mania
|
Etre glissant (mais non par humidité)
|
Mangareva
|
PN.MANIA.1
|
Maniʔa/niʔa
|
Agacement; sensation des dents causée par un acide
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
PN.MA-FOLA
|
Maʔora/ʔora
|
Aplanir; être uni, plat, sans inégalités; se prosterner
|
Mangareva
|
PN.MA-RAMA.C
|
Marama
|
Intelligent, savant
|
Mangareva
|
MP.MALU.A
|
Maru/maru
|
Ombrage de feuilles; être séduisant, attrayant (visage, corps)
|
Marquesas
|
PN.MATA-MATA
|
Matamata
|
Mamelons ou petites excroissances sur les fruits à pain; gouttes
|
Mangareva
|
EP.NINI.1
|
Mata/nini/nini
|
Avoir sommeil. avoir les yeux appesantis par le sommeil
|
Mangareva
|
MP.SOKO.1
|
Mata/ʔoko
|
Etre hardi (qui regarde sans détourner les yeux); curieux
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
NP.WELI.2
|
Mata/veri/veri
|
Etre laid, vilain; sans valeur
|
Mangareva
|
PN.MA-FITI
|
Meʔiti
|
Vent qui passe sur un autre point; passer d'une maladie à la santé
|
Mangareva
|
EP.KIKI.2
|
Mekiki
|
Pencher, n'être pas aplomb; être pesant, lourd (fardeau)
Uncertain Semantic Connection
|
Mangareva
|
PN.MA-LIGI.A
|
Merigi
|
Découler peu à peu (sang)
|
Mangareva
|
OC.MISI.B
|
Miʔi
|
Savourer une odeur
|
Mangareva
|
PN.MEGE
|
Mi/mine
|
Etre fermé par les rides (se dit aussi des yeux ainsi fermés pour marquer la douleur ou la désapprobation)
Phonologically Irregular
|
Mangareva
|
NP.MOI.2
|
Mooi
|
Poisson: Polydactylus sexfilis (Polynemidae); au fig. une personne grosse et de petite taille, une personne à menton courte; calebasse sans ouverture suffisante
|
Mangareva
|
CP.MOKO.2
|
Mokoi
|
Essayer de nouveau; reprendre une tâche
|
Arosi
|
OC.MAHU.B
|
Masu
|
To have had enough, be full, replete, satisfied with food
|
Nggela
|
OC.MAHU.B
|
Mahu
|
Replete, satisfied
|
Mangareva
|
XO.NAU.2
|
Nau
|
Etre complaisant; qui obéit par complaisance sans y être obligé. Affable, obliging, kind (Tgr).
Uncertain Semantic Connection
|