Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Tahitian
|
PN.ASEU
|
Aheu
|
Name of a delicious sort of fish (Teuthis spinus)
|
Rennellese
|
SO.ASOGAA
|
Asongae
|
(Pipturus argenteus)
|
Tahitian
|
TA.EE-IA
|
Eie
|
Old plural form qui, pour beaucoup de locuteurs modernes, ont perdu tout rapport avec le nombre
|
Pukapuka
|
MP.FAU.A
|
Wau
|
The tree Pipturus velutinus [argenteus]. Bark used for cordage (Mta).
|
Tokelau
|
MP.FAU.A
|
Fau
|
Trees (Hibiscus tiliaceus) and (Pipturus argenteus)
|
East Futuna
|
NP.FEE-.3
|
Feneʔeki
|
Etre ainsi (comm le locuteur, comme ce qui suit)
|
East Futuna
|
NP.FEE-.3
|
Fenaʔaki
|
Etre ainsi (comme l'interlocuteur)
|
East Uvea
|
PN.FETE.1
|
Fete/fete
|
Avoir la chair de poule; raboteux, couver de boutons
|
East Futuna
|
PN.FETE.1
|
Fete/fete
|
Roboteux, boutonné; tomber en chair de poule, soit par frayeur, soit par surprise
|
East Futuna
|
SO.GAOI
|
Gaoi
|
Étourdi, espiègle, égrillard. Malfaiteur
|
Easter Island
|
NP.GUU.2
|
ŋuu
|
Sepia, jibia (molusco parecido al calamar); (Sepioteuthis arctipinnis)
|
West Futuna
|
NP.MAANIFI
|
Manifi
|
(Monodactylus argenteus [moonfish])
|
East Uvea
|
FJ.HUU.2
|
Hu/faga
|
Protecteur; refuge
Borrowed
|
West Uvea
|
PN.KALEQA
|
Kalea
|
Mollusque gastéropode: Conidé à fond pointu et strombe sauteur (Strombus luhuanus)
|
Tahitian
|
CP.KAALEWA
|
ʔAarevareva
|
Coucou migrateur (Eudynamis taitensis)
|
East Uvea
|
PN.KAUNA-GA
|
Kaunaga, kaugana
|
Serviteur, servante
|
East Uvea
|
PN.KETU.2
|
Ketu
|
Lame. Boiteux.
|
Marquesas
|
PN.KEWA.1
|
Vae ʔeva
|
Boîteux
|
Mangareva
|
XE.KIO.2
|
Kiio
|
Serviteur, domestique; enfant esclave, fermier
|
East Futuna
|
EO.KITA.1
|
Kita
|
Pronom personnel 1sg Incl: "moi en personne" (s'emploie dans le langage familier et marque une implication affective du locuteur) . Independent and subject clitic
|
Marquesas
|
EP.KOKI
|
Koki
|
Boiter, boiteux
|
Tahitian
|
EC.KOOKOO.1
|
ʔOoʔoo/vea
|
Coucou migrateus (Eurodynamis taitensis)
|
Tahitian
|
CE.KOO-PIRI
|
ʔOo/pi/piri
|
Peu prêteur, avare; garder pour soi-même, ne pas vouloir prêter ou donner
|
Ifira-Mele
|
NP.KOO-TOU.*
|
Kooteu
|
Second person plural cardinal pronoun
|
East Uvea
|
XW.TIPI.4
|
Sipi
|
Liane sermenteuse qui pousse en abondance à Uvéa (Entada scandens)
|
Mangareva
|
CE.RAGATIRA
|
Ragatira
|
Landed proprietor. Maître, seigneur, grand propriétaire; tenancier, cultivateur qui dépend d'un chef; capitaine d'un navire
|
Tahitian
|
CE.RAGATIRA
|
Raʔatira
|
Chef d'une équipe, directeur
|
Marquesas
|
MP.LAI
|
ʔAiʔai. ʔAi(ʔai) (Atl).
|
(Scomberoides sancti-petri). Carangue leurre (Lch). Maquereau chevalier, sauteur sabre; Doublespotted Queenfish (Scomberoides lysan) (Atl).
|
East Uvea
|
XW.LAUKAU
|
Laukau
|
Amoureux, galant, vaniteux, qui cherche à plaisir
|
Ifira-Mele
|
PN.LAA-TOU
|
Raateu
|
Third person plural independent pronoun
|
East Futuna
|
PN.LOLOGO
|
Lologo
|
Accompagner en musique ou en chant; faire l'orchestre; orchestre; batteurs de tambour; choeur
|
East Futuna
|
PN.MAI.B
|
Mai
|
Donner (au locuteur)
|
Marquesas
|
PN.MARAWA
|
Maʔava
|
(Teuthis rostratus). Poisson-lapin argenté, picot gris; silvery rabbitfish (Siganus argenteus) [Southeast Marquesan Dialect] (Atl).
|
Pukapuka
|
PN.MARAWA
|
Maalava
|
(Teuthis rostratus). (Siganus argenteus) (Sby).
|
Rarotongan
|
PN.MARAWA
|
Marava
|
(Teuthis rostratus)
|
Tahitian
|
PN.MARAWA
|
Marava
|
Poisson de la famille des Teuthididae (Teuthis rostratus)
|
Tokelau
|
PN.MARAWA
|
Malava
|
(Teuthis rostratus)
|
Tongan
|
PN.MARAWA
|
Maʔava
|
Kind of fish (Teuthis rostratus)
|
Tuamotu
|
PN.MARAWA
|
Marava
|
(Teuthis rostratus)
|
East Uvea
|
PN.MA-MALU
|
Mamalu
|
Prestige; majesteux, solennel, imposant, impressionant
|
Tahitian
|
PN.MAATA-KI
|
Maataʔi/taʔi
|
Regarder, être spectateur, visiter
|
Ifira-Mele
|
NP.MAA-TOU
|
Maateu
|
We (exc.)
|
Marquesas
|
EO.MILO.1
|
Miʔo
|
Bois de rose d'Océanie, très apprécié des sculpteurs, arbre de la famille des malvacées (Lch). (Thespesia populnea) (Atl).
|
Mangareva
|
CE.MOO-TORO.*
|
Motoro/toro
|
One who glides in or steals in at night; a shameful crime. Crime honteux; voleur qui se faufile dans une maison pendant la nuit
|
Hawaiian
|
NP.MUU-FEKE
|
Muuheʔe
|
Cuttlefish, (Sepioteuthus artipinnis)
|
Mangaia
|
NP.MUU-FEKE
|
Muʔeke
|
Squid (Teuthoid sp.)
|
Marquesas
|
CP.MUNA
|
Muna
|
Honteux, confus
|
West Uvea
|
AN.-NA.1
|
Na
|
Déictique marquant ce qui est près de celui à qui le locuteur s'addresse, ou renvoyant à d'autres éléments du discours...
|
Marquesas
|
NP.NA.2
|
Na
|
Exprime une possession faible, une destination; préposition indiquant l'auteur de l'action ou le moyen employé: de, par, pour, de la part de.... Of, belonging to, to, for, by (Crk).
|
Marquesas
|
XE.NIKU
|
Ko/niku, ko/niú, í/niku, í/niú
|
Nervure des folioles; conduit excréteur du lait
|