Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Easter Island
|
NP.KOLO-MATUA
|
Oro-matuʔa
|
Priest
Borrowed
|
Easter Island
|
FJ.TAFU.A
|
Tahu-tahu
|
Magic, witchcraft, sorcery; sorcerer, witch
Uncertain Semantic Connection
|
Nukuoro
|
SO.NOKO.2
|
Nogo
|
Past progressive aspect marker
|
Tahitian
|
AN.MEI.2
|
Mai/ore
|
Ancien nom de l'arbre à pain
|
Tahitian
|
PN.GATU.1
|
A/ati
|
The name of a strong variety of native cloth made of the bark of the bread-fruit tree
Phonologically Irregular
|
Waya
|
AN.LIMA.A
|
Lima
|
Five
|
Waya
|
MP.LIMA.B
|
Lima
|
Hand, arm; front leg of a quadruped, flipper of a turtle, seal, etc.
|
Waya
|
AN.QULU.1
|
Ulu
|
Head or top part of an animal or thing; hair of the head...
|
Tuamotu
|
NP.MAKAU.2
|
Makaau
|
Half-wit, moron, simpleton, idiot
Uncertain Semantic Connection
|
Tuamotu
|
AN.HUHU
|
Uu
|
The breast, the female mammae...
|
Tahitian
|
PN.GAHELE
|
Aere/ere
|
A bog encrusted with the plant mapua and vibrating from unsoundness when trod upon
|
Tahitian
|
MP.FATA.1
|
ʔAa/fata
|
Caisse, boite, malle, garde-manger
|
Rarotongan
|
PN.E.3
|
E(e)
|
Exclamatory, after the noun; in admiration; often used with [preposed] e(e) as a more polite or formal way of calling or addressing someone
|
Marquesas
|
PN.E.3
|
E
|
Marque du vocatif...quelquefois on met un e avant le substantif et un après!
|
Rennellese
|
PN.E.3
|
Eee(e)
|
Exclamation, as at the beginning of formal greetings and in rituals
|
Tikopia
|
SO.FEKAU.B
|
Fai-fekau
|
Work, manipulate
|
Nukumanu
|
SO.KAAMATA.*
|
Kaamata
|
Begin
|
Nukumanu
|
SO.TAINA
|
Taina
|
Brother (of male)
|
Nukumanu
|
OC.TAMA.1A
|
Tama
|
Child
|
Nukumanu
|
PN.FAI-TAMA
|
Hai tama (pl. hai ttama)
|
Pregnant
|
Nukumanu
|
PN.MAFI
|
Mahi
|
Work (v,n); power, authority; very (post-verbal particle); (heavenly) body
|
Nukumanu
|
PN.MANATU
|
Maanatu (pl. mannatu, mamannatu)
|
Intend, think; think about; remember
|
Nukumanu
|
AN.MATAKU
|
Mataku (pl. mattaku)
|
Fear
|
Nukumanu
|
??.TAMA-RIKI.B
|
Tamariki (pl. tamalliki)
|
Child
|
Nukumanu
|
MP.TAGATA
|
Tanata (pl. taanata)
|
Male, man
|
Luangiua
|
XO.MA-SIKE
|
Masiʔe
|
Rise up. Aufstehen [stand up, get up] (Sar).
|
Takuu
|
PN.MATA.1E
|
Mata/mata
|
Stare at
|
Nukumanu
|
NP.MAA-TOU
|
Maatou
|
We (exclusive, plural)
|
Nukumanu
|
PN.OO.3
|
Oo mai
|
Come (plural subject)
|
Nukumanu
|
PN.MA-MALU
|
Haka/maru
|
Worship
|
Nukumanu
|
CE.FAKA-MAU
|
Hakamau
|
Stay (in a place); be calm
Problematic
|
Nukumanu
|
OC.MANOGI
|
Mannoni
|
Fragrant (plural)
|
East Uvea
|
PN.FAKA-QAROFA
|
Fakaʔofa
|
Attirer la pitié, exciter l'amitié, aimable; disposition favorable envers une personne inférieure
Borrowed
|
Sikaiana
|
PN.FAKA-QAROFA
|
Hakaaloha
|
To do something in a manner that makes others pity you, pitiful; to give very generously and excessively to others
|
Kapingamarangi
|
NP.FAKA-QALOFA
|
Hagaaloho nia lima
|
To shake hands
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.FAKA-MATUQU
|
Hua/matuu
|
Change clothes
|
Tikopia
|
PN.FAKA-QAROFA
|
Fakaarofa
|
Evoking sympathy, affection; in many contexts, given concrete connotation, e.g., of poverty; commoner, person not of chiefly class
|
Nukumanu
|
EO.TAA.1A
|
Taa(ia) ki (no) mate (pass. taaia, taia ria)
|
Kill
|
Nukumanu
|
AN.MATE.1A
|
Mate (pl. mmate)
|
Die; death
|
Nukumanu
|
PN.MA-LIU
|
Mariu (pl. malliu)
|
Furious; malicious; false (prophets), deceive
Uncertain Semantic Connection
|
Nukumanu
|
AN.MATUQA.A
|
Mattua
|
Age
|
Sikaiana
|
PN.GANA.2A
|
Nnaa
|
(Make) loud noise
|
Nukumanu
|
PN.PENA.1B
|
Pena (pl. ppena)
|
Make, do
|
Nukumanu
|
AN.MANU.1A
|
Manu
|
Animal; bird
|
Nukumanu
|
XO.TAMAKI.2
|
Tammaki
|
Many, numerous
|
Nukumanu
|
PN.MAQONI.*
|
Haka/maoni
|
Truly, truth; faithful; to fulfil (prophecy)
|
Nukumanu
|
CP.MA-MATA
|
Mmata
|
Watch over; look at
|
Nukumanu
|
MP.LIMA.B
|
Rima
|
Hand; sleeve
|
Nukumanu
|
PN.MA-RAMA.B
|
Maarama
|
World
|
Luangiua
|
SO.FAI-FEKAU
|
Kama heheʔau
|
Diener
|