Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Vaeakau-Taumako
|
PN.FAQELE
|
Haele/akina, haele/angia
|
Take care of children when they are small
|
Vaeakau-Taumako
|
EO.FAO
|
Fao/fao
|
Tree sp. (Neisosperma oppositifolia)
|
East Uvea
|
NP.MOKO.1C
|
Moko/tai
|
Nom de poisson (Malacanthus latovittatus)
|
Samoan
|
NP.MOKO.1C
|
Moʔo/tai
|
The name of a fish, and in some places also of a sea snake (Pelamis bicolor). Name given to fishes belonging to genera Coris and Malacanthus (Mnr).
|
Kapingamarangi
|
NP.MOKO.1C
|
Mogo-lewe
|
Fish sp.: White-tip shark (Carcharinus longimanus)
|
West Futuna
|
NP.MOKO.1C
|
Moko/xma
|
A species of fish
|
New Zealand Maori
|
NP.MOKO.1C
|
Mako
|
Shark sp. (Isurus glaucus)
Phonologically Irregular
|
Rotuman
|
XW.FEQATA.B
|
Feʔata
|
Small sluglike creature that adheres to rocks
|
East Futuna
|
SO.FOA-QUGA
|
Tuli fouga
|
Ancien nom donné aux courlis et aux barges. Alouette de mer à long bec et a longues jambes (Gzl). Sorte de gros pluvier pourvu d'un long bec, et dont le plumage est cendré et jaunâtre (Mfr).
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.KATOA
|
Kato/ma
|
Nevertheless; even if
Problematic
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.MATUQA.B
|
Lima metua
|
Thumb
|
Vaeakau-Taumako
|
EC.MA-FAGA
|
Mahanga
|
Be torn off
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.TUQU-MAQU
|
M/daumau
|
Insist
Problematic
|
Vaeakau-Taumako
|
PN.MATUQA.B
|
Mdavae matua
|
Big toe
|
Samoan
|
PN.MALOAQA
|
Maloaa
|
To be a great talker; to get no bonito; to be free from visitors
Uncertain Semantic Connection
|
Samoan
|
MP.PAA.1
|
Pa/mate, pa/moe
|
Churchyard
|
Vaeakau-Taumako
|
OC.PELA
|
Phela
|
Smashed [ex. breadfruit]
Uncertain Semantic Connection
|
Penrhyn
|
TA.PUUAI
|
Puuai
|
Strong; many; expensive; fast
|
Vaeakau-Taumako
|
FJ.TOLO.3
|
Tolo umu
|
Stick to stir in the earth oven to make it light up
|
Samoan
|
PN.WAO.B
|
ʔAai/vao
|
(Run) wild (of animals)
|
Tokelau
|
PN.WAO.B
|
Manu kai vao
|
Wild animal
|
Vaeakau-Taumako
|
AN.TUKI.A
|
Va/thuki [TAU]
|
Smashed, pierced, perforated
|
Ifira-Mele
|
AN.TAMA-NA
|
Tama-
|
Father (older word)
|
Tongan
|
AN.TINA-NA.A
|
Tina/amanu
|
Breeding animal
|
Tongan
|
AN.TINA-NA.A
|
China/manoo
|
A sow after she has had a litter
|
Mangareva
|
NP.TAALAWA
|
Taraʔoa
|
Branche de corail en mer visible à marée basse
Problematic
|
Niue
|
PN.MANIA.1
|
Maniania
|
To have the teeth set on edge
|
Niue
|
TO.GINI
|
Gini/gini
|
Small rain
|
New Zealand Maori
|
EP.RURE
|
Rure
|
Shake something, brandish, dash upon, maltreat
|
Tahitian
|
EP.RURE
|
Rure/rure
|
Applied to a certain manner of the voice of a female, when crying or lamenting
Uncertain Semantic Connection
|
Niue
|
EC.NAMU.1B
|
Nemu/nemu
|
Small particles, scraps. Small particles of fibre (Sph).
Problematic
|
Samoan
|
SO.TUKA
|
Mata/tupa
|
Blunt
Phonologically Irregular
|
Tokelau
|
SO.TUKA
|
Mata/tupa, mata/tuka
|
Blunt, dull-edged
|
Emae
|
SO.TUKA
|
Mata/tuka
|
Blunt
|
Luangiua
|
PN.SEGI.B
|
Alemaka seŋi
|
Blind
|
Luangiua
|
CP.FUTA.1
|
Haa/huka. Ha/huka.
|
Make swell. Swell.
|
Luangiua
|
PN.SAQU.1
|
Hau
|
Exclamation (if see blow coming)
Uncertain Semantic Connection
|
Tahitian
|
CC.KAPU-LOLO
|
Abu roro, apu/roro
|
The (human) skull
|
Tahitian
|
CE.PUTA.1B
|
Abuta. Aputa.
|
To appear or be perceptible, as the sun through little openings in the clouds. To pierce through or enter, as light through small openings; to enter the mind, as perceptions of things.
|
Niue
|
PN.FOHE-MURI
|
Fohe mui vaka
|
Steering paddle; an oar; third crew member of a three-man canoe
|
Takuu
|
PN.FOHE-MURI
|
Hoe muri
|
Coccyx; hindmost major plate on the carapace of a turtle
|
Luangiua
|
PN.I.2A
|
I
|
Locative marker
|
Luangiua
|
XO.TO-TOKA
|
Kamaa kokoʔa
|
Windows
|
Luangiua
|
PN.TAMA.1B
|
Kamaa/mea
|
Small thing
|
Luangiua
|
MP.MANAWA.1
|
Maŋava laoi
|
Patient
|
Luangiua
|
TA.KII.2
|
Maŋava ʔiʔii
|
Full stomach
|
Luangiua
|
MP.TOGO
|
Sau/koŋo
|
Young mangrove
|
Luangiua
|
MP.MANAWA.1
|
Vahi/maŋava
|
Side
|
East Futuna
|
NP.KANO-FI-MATA
|
Kanofi ʔi mata
|
Globe de l'oeil
|
Nukuoro
|
AN.FAFINE
|
Ahine, fefine
|
Woman
|