Search Pollex Online

in

1056 Results matching "mai" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Nuguria OC.WAWE Hare mai iave! Komm sehr schnell!
East Uvea PN.WEWE.A Veve Dust, sweepings, small fragments, remains
Tahitian PN.QAA-MURI Amuri/atu Desormais, a l'avenir
Manihiki-Rakahanga AN.MAI.A Mai Directional
Manihiki-Rakahanga EP.MAQITAKI Maitaki, meitaki Good
Manihiki-Rakahanga NP.TAMA-QITI Tamaiti Child
Manihiki-Rakahanga AN.FAQA.1 Fa/ni Main midrib of coconut leaf
Manihiki-Rakahanga EO.TOE.1A Toe Remain, be left
Vaeakau-Taumako SO.PAKUU.B Paku/mai Reach (mainly used about sounds or noise that one hears)
Mangareva PN.PALE.1B Pare Poutre carré qui soutient le pavé d'une maison
Mangareva PN.PALE-TUQA Paretua L'arrière d'une maison
Ra'ivavae AN.MAI.A Mai Hither
Niuafo'ou OC.NOFO Nofo Stay, remain, live
Niuafo'ou PN.QAU-MAI Aumai. ʔAumai (Tmo). Bring here. Bring.
Tupuaki OC.MAQITO Maito Fish sp., like parai, but small and black
Tupuaki MP.FAU.A Fau/rau maire Hibiscus trilobatus
Tupuaki AN.MEI.2 Mai/ore Artocarpus incisa
Tupuaki NP.TAMA-QITI Tamaiti Son
Tupuaki AN.TALIGA Raau taria mai Remedy for ear ache or abscess in ear
Tupuaki PN.MAKI Raau taria mai Remedy for ear ache or abscess in ear
Mangareva PN.TUQA.1B Tuua Arrière d'une maison, d'une montagne
Marquesas PN.TUQA.1B Tua Derrière (d'une maison, d'un livre)
Tikopia PN.QAU-MAI Aumai/na Hospitably received
West Futuna PN.QAU-MAI Amai To bring [Aniwa Dialect]
Tahitian EC.AA.1 N/aa Indique un point de passage, ou un point de départ, (mais non pas une origine)
Hawaiian PN.OQO Oo To remain, endure, survive, continue, go on, exist Uncertain Semantic Connection
New Zealand Maori CE.PEKE.1B Peke (with atu or mai) be all gone or come, without exception; be completed, be all included
Tokelau PN.TAUSI Tauhi Look after, take care of, maintain, uphold, keep
Takuu SO.KAU-MAI Ka mai Give it to me
Takuu PN.KOWI.B Kovi Any insect which typically remains inside a house; by extension, a man habitually staying indoors instead of working
Takuu AN.MAI.A Mai Postposed particle signifying actual or conceptual movement towards the speaker and verifiable by the speaker; indicates a change in the object which reduces the size of the object
Takuu OC.NOFO Noho Stay, be situated; be or remain in a particular state....live, dwell; stay behind; sit...
Takuu PN.SUKE S/suke Reveal things that should remain private or secret
Sikaiana PN.TAKOTO Takoto To exist, to remain, to be at a place. (Usually refers to an emotional atmosphere or sweet smell.)
Takuu PN.TINO.C Tino Essence, main part; belief; one's own Problematic
Pukapuka PN.HOKA.1 Oka Main beam of house
Pukapuka PN.MATUQA.B Mata/matua Main, important
Tokelau SO.FAFA.3 Fafa (of a sail) Mainsheet
Marquesas CE.PARORO Poʔoʔo (MQS), pororo Maigre, peu charnu, sec, sans jus
Kapingamarangi PN.TUPU.B Dubu Left behind, remaining
East Uvea PN.LISA-MURI Lihamuli Saison de l'année selon le calendrier traditionnel (janvier-février); on attrape les poissons sur les récifs (à la main); leurs foies sont gras
Mangareva CE.REFU.3 E/reʔu Saison qui correspond au mois de mai. Sixth month (Laval, Dictionnaire de 1908).
Tongan PN.TA-PUNI Taapuni To shut or close (door, window, book, box, bottle, mail etc.); to block (a path or doorway) by standing in it
Marquesas TA.KAVITI.2 Keviti Hameçon d'os humain pour les bonites Problematic
Marquesas CE.GATU.3 Naku Ecraser avec la main; pincer; tamiser, clarifier, extraire le jus des plantes; douleur vive Phonologically Irregular
Mangareva OC.NATU.1 Natu Presser (se dit du linge qu'on presse dans le mains en le lavant, d'un mal qu'on presse)
Samoan PN.MA-ILI Maili(ili) To commence to blow, to spring up as a breeze
Tikopia PN.MA-ILI Mairiiri Blowing gently
Sikaiana PN.MA-ILI Mailiili To be a soft breeze; of an area, to have a soft breeze
Nukuoro PN.MA-ILI Maili(ili) Fast moving Uncertain Semantic Connection