Search Pollex Online

in

1056 Results matching "mai" in entry:

Language Reconstruction Reflex Description
Penrhyn PN.MATUQA.B Matua Senior line; main, larger (war party)
Tahitian TA.TII-TOKO Tiitoʔo Étai pour ouvrir et maintenir ouvert un auvent; ouvrir un auvent à l'aide d'un étai; border une voile; étendre le bras, la jambe
Tahitian TA.GUTU-FARE ʔUtu/aa/fare Maison familiale; famille, ceux qui habitent la même maison
Marquesas CE.VAI Vai Rester, exister; stay, remain, exist
Mangaia CE.VAI Vai Be, exist, stay, remain
Tahitian CE.VAI Vai To be; to remain or abide
Tuamotu CE.VAI Vai To be, exist; to be permanent, in position; to remain, continue
New Zealand Maori CE.WAE Wae Slabs at the front end of the side walls of a *whare*, supporting the ends of the *maihi*
Manihiki-Rakahanga PN.MAQAGA Mainga Food Phonologically Irregular
Pukapuka EC.KAMAI Kamai (Elegatis bipinnulatus)
Marquesas PN.PATI.1 Pati/ke, piti/ke Battre des mains en chantant; frapper en cadence deux morceaux de bois pour accompagner un chant; battre le briquet
Marquesas MP.MA-FANA Maihánna Warm
Marquesas MP.MOHE Móe To sleep; to be still; to remain
Rarotongan CE.POO.1C Poo Days of yore, the distant past: mei poo mai, from long, long ago Uncertain Semantic Connection
Marquesas PN.TOE-GA Toe, ing Remainder
Kapingamarangi OC.TAQO.2A Taa. ThA (Ebt). To submerge under the water; to remain in water for a period of time. Set a fish trap (Ebt).
Marquesas MP.SAFE.2 Hahe Ligne de pêche; pêcher sur une pirogue avec la ligne seulement, en jetant et retirant la ligne avec les deux mains
Marquesas PN.FAKA-RUA.1 Hakaʔua De nouveau, de rechef, une seconde fois; désormais, dorénavant
Marquesas CE.PEEHAU Keheu Ailes des volatiles, d'une maison, d'un moulin à vent, etc. Phonologically Irregular
Marquesas AN.MEI.2 Maie Breadfruit
Mangareva MQ.PESE.2 Peʔe Jeu de ficelle qui consiste en une corde à l'aide de laquelle on s'amuse à faire et à défaire des mailles, des dessins
Marquesas XO.PUKU-LIMA Puo ʔima Poignet, articulation de la main; wrist, hand joint Problematic
Mangareva CE.TAPI.1C Tapi/tapi Vider de l'eau, de la nourriture d'un lieu dans un autre; jeter de l'eau avec les deux mains; enlever ses effets d'une maison pour les porter dans une autre; faire venir tous les habitants d'une baie dans une autre. Empty; to exhaust, drain, spend; to take away a thing from a house; to cause all the people in a settlement to come or go (Tgr).
Tahitian NP.KO-NAA Mai ʔoo na De là (où tu te trouves)
Marquesas PN.TAAQOFI Maóhi (MQS) Toucher, saisir, prendre avec la main, retenir; adopter Phonologically Irregular
Marquesas PN.FAKA-TUQU Hakatu í te tupapaú Mettre un cadavre dans sa maison de mort
Marquesas NP.MAI.C Á mai Viens!
Rarotongan CE.ARA-NUI Ara nui Main road, esp. the present road running around the island
Marquesas NP.FAQI Faí/na Battre des mains
Sikaiana NO.PALALAMA Pallama Upper part of the body of an outrigger canoe that is lashed on top the main body. The boom rods {kiato} are lashed in between.
Marquesas NP.TAALAWA Kaʔava, kaʔavao Filière d'une maison Phonologically Irregular
Marquesas AN.KOKO.1 Pa/koko Ramasser la *popoi* avec la main, la réunir en un tout dans le plat
Hawaiian CE.TEKA.3 Keʔa Cross, any crossed piece; main house purlin; sticks connecting canoes of a double canoe
East Uvea FJ.RAU.3 ʔAto lau Toit de pandanus; faire une toiture, couvrir une maison
Samoan PN.FAKA-MORI Faʔamoli/moli Portions of food (for those remaining behind). Present given by traveller or sent by one who is absent (Mnr).
East Futuna PN.FATUGA.1 Fotuga Espace entre les parties latérales des maisons et les pans de feuilles de la toiture
East Uvea PN.MAQI Mai/te, mai/ne (obs.) Gardez-vous de, ne faites pas, cessez
Hawaiian PN.MAQI Mai Preverbal particle of negative command: don't
East Uvea OC.MANUKA.1 Manuka(nuka) (obs.) Maladie, plaie; périr, mourir, détruire, être détruit (terme respectueux, en parlant du Roi, de sa maison, d'une église)
East Futuna PN.NAO Nao/nao Sorte de pêche improvisée à la main effectuée par les femmes
Tongan TO.TIQI Toe(toe) siʔi To remain or be left to a small extent. Rester peu (Btn).
Samoan PN.MAA-HINA Maina To shine, of fire. Shine (on), flash (on) (Mnr).
New Zealand Maori PN.MAA-HINA Maina Kindle Uncertain Semantic Connection
Tuamotu CE.MA-INAINA Maina(ina) Angry, indignant, resentful
Tuvalu MP.TAU.5 Tau Anchor, remain still (of school of fish)
Tuvalu EO.TOE.1A Toe Remain
Tuvalu PN.TUQU-MAQU Tumau Stand firm, remain permanent
Tuvalu PN.MA-ILI Mailiili To blow gently (of wind, breeze)
Tuvalu PN.MA-ILI Maili Increase (of wind)
Tuvalu PN.FAKA-TAU Fakatau (mai, atu) Buy, sell