Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Easter Island
|
CE.AOA
|
ʔAu-ʔau
|
Howl
Phonologically Irregular
|
Easter Island
|
NP.QAU-AFI.*
|
Po/ʔauahi
|
Hell
|
Luangiua
|
SO.FAI-FEKAU
|
Kama heheʔau
|
Diener
|
Samoan
|
SO.FEKAU.B
|
Feʔau
|
Thing to be done, business
|
Samoan
|
PN.QAU-HULU
|
ʔAusulu
|
Axe (so called before chiefs)
|
Mangareva
|
PN.TEKI.2
|
Teki/teki
|
Se lever d'un bout (se dit d'un bois mal assis et dont un bout se lève si l'on appuie sur l'autre); culbuter
|
Niuatoputapu
|
PN.PAQAUA
|
Paʔaua
|
Rabbitfish
|
Niuatoputapu
|
MP.QAUA.1
|
ʔAua
|
Mullet
|
Niuatoputapu
|
PN.QAU-KAWA
|
ʔAukava
|
Fish poisoning
|
Luangiua
|
OC.TAPAKAU
|
Kapaʔau
|
Coconut leaf floor mat
|
Ra'ivavae
|
PN.GAAKAU
|
ŋaaʔau
|
The bowels, entrails, vitals, viscera
|
Samoan
|
PN.KAU.2C
|
ʔAu-
|
Classifying particle used with numerals in reference to bananas, yams etc.
|
Samoan
|
PN.KAU.2C
|
ʔAu-
|
Prefix used especially with bases referring to sets or clusters of things
|
Samoan
|
PN.KAU.2C
|
ʔAu-
|
Classifying prefix used especially with bases referring to long (and sometimes narrow) things
|
Rennellese
|
PN.TE-QA-U
|
Tau/Taʔau
|
Second person singular possessive pronoun A-class
|
Rarotongan
|
PN.TE-QA-U
|
Taaʔau
|
Pronominal cplx taa(-) plus -'au Your, yours
|
Rennellese
|
PN.TE-O-U
|
Tau/teau/taʔau
|
Second person singular simple A-class possessive
|
West Futuna
|
PN.TAFITO.A
|
(Ta)n/tafito
|
L'autre bout, le commencement, le tronc, base
|
West Futuna
|
SO.TAFA-QATA
|
Tafe ti (te) ata
|
Dawn, cockcrow. Obscurité précédant l'aube (Rve).
|
Samoan
|
PN.KAU.2A
|
ʔAu ivi
|
Skeleton
|
Samoan
|
NP.KAU-TALIGA
|
ʔAutaliga, ʔauoletaliga
|
Lobe of ear
|
Samoan
|
XW.KAU-MEQA
|
ʔAumea
|
An associate; to participate with another as a friend
|
East Futuna
|
NP.LOLE.2
|
Lole
|
Frotter deux choses l'une contre l'autre (dos contre un arbre, deux pierres l'une sur l'autre, etc.)
|
East Futuna
|
PN.MAA-NOQA
|
Manoʔa
|
S'étrangler; être étranglé; être plus petit au milieu qu'aux extrémités (pour une tubercule); étranglement, noeud
|
Samoan
|
PN.FAKA-HURU
|
Faʔaulu
|
Bring (a case), enter, lodge (a claim); register, enter (in a book, list, etc.)
|
Marquesas
|
PN.ULA.1B
|
Ata uʔa
|
La lumière paraît, l'aurore
|
Marquesas
|
AN.LAU.1A
|
ʔAu (MQS), kau (MQN)
|
Feuille des arbres, des plantes
|
Marquesas
|
FJ.HOGAHOGA.A
|
ʔAu okaoka
|
Ortie, plante de la famille des urticacées
|
Marquesas
|
PN.KUPU.1A
|
Kumu
|
Distance d'un noeud à l'autre dans les plantes noueuses telles que la canne à sucre, le bambou
Phonologically Irregular
|
Marquesas
|
EC.SELE.4
|
Ta/heʔe
|
Se promener, aller de côté et d'autres
|
Marquesas
|
OC.TAPAKAU
|
Tapaʔau (MQS)
|
Feuille de cocotier tressée
|
Marquesas
|
EO.LAQU.1
|
Ti/ʔau
|
Gaffe, crochet; pinces, griffes, serres des langoustes, des chevrettes
|
Marquesas
|
NP.TE-TASI
|
Titahi. Tiitahi (Mtu). Tetahi (MQS) (1ŋ04).
|
Un autre, une autre; l'un, l'autre, les uns, les autres. A certain, other (Mtu).
|
Marquesas
|
PN.OLI.1
|
Tu/oʔi
|
Porter la tête tantôt d'un côté, tantôt de l'autre
|
Mangareva
|
MP.FULI.1
|
ʔUri/ke
|
Tergiverser, se tourner de côté et d'autre
|
Marquesas
|
PN.LAULAU
|
ʔAuʔau
|
Gaillard d'avant, éperon d'un navire, proue. Proue, avant (de la pirogue); bow (of canoe) (Atl).
Uncertain Semantic Connection
|
Marquesas
|
FJ.KAUA
|
ʔAua
|
Negative imperative: don't
|
Marquesas
|
MP.TII.1
|
ʔOu/ti. ʔAu/ti (Ua Huka).
|
Cordyline
|
Marquesas
|
NP.TOKOLAU.*
|
Tokoʔau
|
Vent d'ouest, west wind. Vent du sud, south wind [Southeast Marquesan Dialect]
|
Marquesas
|
MP.POLA.1
|
ʔAu poʔa, ʔou poʔa (NKH)
|
Palme de cocotier; frond of coconut tree
|
Mangareva
|
OC.FAQU.1
|
ʔA/ʔau
|
Attacher, lier ensemble deux choses
|
Mangareva
|
PN.FAKA-PAPA.A
|
ʔAkapaapa
|
Accumuler; aligner; mettre l'un sur l'autre; compter des objets
|
Mangareva
|
MP.FAU.A
|
ʔAu
|
Arbre: Hibiscus tiliaceus (Malvacées)
|
Mangareva
|
OC.FAQU.1
|
ʔAu
|
Construire, ériger
|
Mangareva
|
PN.FAQU.2
|
ʔAu
|
Couronne, ornement de tête
|
Mangareva
|
NP.KELO.2
|
ʔAka/kero
|
Regarder d'un oeil, en fermant l'autre, comme pour tirer un coup de fusil; être imperceptible, à cause de la grande distance.
|
Mangareva
|
CE.KAAPITI.1
|
Kopiti
|
S'associer à quelqu'un; réunir des choses l'une sur l'autre
|
Mangareva
|
OC.MANA.1
|
Mana/mana
|
Le premier arrivé dans un concours, vainqueur; objet de divination, de recherche; envoyer prendre quelque chose sans l'autorisation du propriétaire
|
Tongan
|
PN.MATA-MATA
|
Matamata/ʔau
|
Ruffling or rippling of the sea where two currents meet, or where the current meets with obstructions
|
Mangareva
|
CE.PEEHAU
|
Peʔau/ʔau
|
Battre l'air avec les ailes
|