Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Mangareva
|
OC.WELA.B
|
Vera
|
Hot, burning, stinging. Etre cuisant, brulant, âpre, piquant (se did du feu, de ce qui est chaud, des maux, des douleurs) (Rch).
|
Mangareva
|
FJ.WELE
|
Vere
|
Sarcler; sarcloir. To weed (Tgr).
|
Luangiua
|
MP.QAROFA.A
|
Aloha
|
Sad
|
Arosi
|
EP.WERI
|
Weri
|
Thick, black millipede said to squirt a dye that blinds
|
Mangareva
|
NP.WELI.2
|
Veri/veri
|
Disagreeable, repulsive. Haïr, détester; être très mauvais, très vilain
|
Tuamotu
|
NP.WELI.2
|
Veriveri
|
Disgusting, offensive, unpleasant
|
Niue
|
CE.WESE.*
|
Ma/vehe
|
To part, say goodbye; to promise
Problematic
|
Nukuoro
|
PN.WETE.1
|
V/vede/
|
Massage
Problematic
|
Mangareva
|
PN.WETE.2
|
Vete
|
Poisson: barbillon, Mulloidichthys samoensis (Mullidae). A fish like a herring (Tgr).
|
Tahitian
|
PN.WETE.2
|
Vete
|
Barbillon, poisson de la famille des Mullidae (Mulloidichthys samoensis) quand il atteint une grande taille après être passé par le stade `oouma
|
Tokelau
|
OC.WII.A
|
Vii
|
Kind of mango found in Samoa only
|
Mangareva
|
OC.WILI.1A
|
Viri
|
Tordre deux objets faisant cordeaux pour en faire une corde; se dérouler (temps, évènement)
|
Tokelau
|
NP.WIIWII
|
Aa/viivii
|
An insect found only in Samoa
|
Marquesas
|
CE.WIWO
|
Vivo
|
Flute. Perçant, aigu (Lch). Flûte nasale (nose-flute) (Atl).
|
Tahitian
|
CE.WIWO
|
Vivo
|
Flute, autrefois flute nasale. The Tahitian nasal flute (Dvs).
|
East Uvea
|
PN.KAU-QULI
|
Kaukaʔuli
|
(Diospyros samoensis)
|
Tongan
|
PN.TUTUNA
|
Tutuna
|
Tree sp.; (Diospyros samoensis)
|
East Futuna
|
PN.TUTUNA
|
Tutunu
|
Tree sp. (Diospyros samoensis)
|
East Uvea
|
PN.TUTUNA
|
Tutuna
|
Nom d'un arbre (ébénacées); (Diospyros samoensis) (Whr)
|
Samoan
|
PN.MAQA-LAWA
|
Maamaalava
|
Tree sp. (Planchonella samoensis)
|
Fijian
|
CP.SAGALE
|
Sagale
|
A variety of mangrove (Lumnitzera littorea)
|
Rennellese
|
CP.SAGALE
|
Sangage
|
Tree sp. (Lumnizera littorea)
|
Gilbertese
|
MP.TII.1
|
Rau ti
|
(Cordyline fruticosa)
|
Nukumanu
|
AN.LAA.1
|
Laa
|
Sail
|
Nukumanu
|
MP.AWA
|
Ava
|
Passage
|
Nukumanu
|
EO.MATA-LIKI.B
|
Mataliki. Matariki (Sar).
|
Pleiades
|
Nukumanu
|
XO.SAMONO
|
Samono
|
Dolphin
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.HAALIQA
|
Aaria
|
Sea passage between islets
|
Manihiki-Rakahanga
|
MP.QATUA
|
Atua
|
God; anything malign or disagreeable
|
Manihiki-Rakahanga
|
NP.FAQI
|
Fai. Whai.
|
Perform religious ritual, call up (god). A sacred ceremony; to offer up prayers, or incantations; ceremony of removing tapu (Sve).
|
Manihiki-Rakahanga
|
MP.SAKU-LAA
|
Hakura
|
Sawfish
|
Manihiki-Rakahanga
|
EO.KETE.A
|
Kete
|
Basket, satchel
|
Manihiki-Rakahanga
|
EP.KII.1
|
Ki
|
To say. Tell (Sve).
|
Manihiki-Rakahanga
|
AN.QONE
|
One
|
Sand
|
Manihiki-Rakahanga
|
AN.PATU.1A
|
Patu (pass. patua)
|
Hit, strike, kill, assault
|
Manihiki-Rakahanga
|
MP.TAHI.1
|
Tai
|
Salt water, sea
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.LOMI
|
Tau/romi
|
Pressing movements in massage
|
Manihiki-Rakahanga
|
CE.TAU-RUA
|
Vaka taurua
|
Double sailing canoe
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.TERE.A
|
Tere
|
To sail
|
Kapingamarangi
|
PN.PATA.3
|
Bada/bada
|
Uniformly large; of the same size
|
Kapingamarangi
|
NP.MALA.5
|
M/mala
|
Bitter, salty
|
Ifira-Mele
|
NP.MALA.5
|
M/mara
|
Sour, bitter, salty, hot (in taste), unsweetened (tea)
|
Penrhyn
|
NP.MALA.5
|
Mara(mara)
|
Unpleasant to the taste, bitter; not fresh, brackish
|
Vaeakau-Taumako
|
NP.MALA.5
|
Mala
|
Sour, salty, bitter
|
Takuu
|
NP.MALA.5
|
M/mara
|
Bitter (esp. of stored giant taro corms that have gone bad); (of spirits or tobacco) strong; (of alcohol) fermented; (of smoke, salt water etc. in one's eyes) irritating, stinging, painful
|
Luangiua
|
AN.TAQE.1
|
Kae. Kai (Sar).
|
Faeces
|
Easter Island
|
EC.FAKA-MATE
|
Hakamate
|
Causar la muerte, matar
|
Samoan
|
PN.MAGEHO.B
|
Magisu
|
Samoan nettle (Fleurya interrupta)
Phonologically Irregular
|
Niue
|
PN.PALE-TUQA
|
Paletua
|
Backbone for relying on; something put aside for the future, savings
|
Ra'ivavae
|
PN.NAQA.1
|
Naa
|
To be satisfied, content
|