East Futuna entries in Pollex-Online
Protoform | Item | Description | Source |
---|---|---|---|
AN.QASO.2 | ʔAso | Day (period of time) | (Mfr) |
MP.QASU | ʔAsu | Bail, ladle out, scoop out | (Bgs) |
PN.ATA.1 | Ata/ata | Dawn (I) | (Mfr) |
AN.QATA | ʔAta | Shadow | (Bgs) |
PN.QATAA | Aataa | Formative following nouns and meaning alone, only | (Mfr) |
EO.QATAMAI.A | ʔAtamai | Intelligent, expert, clever | (Bgs) |
??.QATAMAI.B | ʔAtamai | Right (not left) | (Bgs) |
PN.A-TE-.1 | -Ate | Marque personnelle devant pronoms singuliers apres les prépositions i, mei et ki | (Mfr) |
AN.QATE.1 | ʔAte | Liver | (Bgs) |
PN.QATE.2 | ʔAteʔi-vaʔe | Calf of leg | (Mfr) |
PN.QAATEA | Lau/ʔaatea/ | Spacious, space | (Mfr) |
PN.ATI.1 | Ti | Ensuite; alors; et puis | (Mfr) |
PN.QATI.3 | ʔEti | Build in stone (as a wall) | (Bgs) |
PN.QATI.3 | Ati | Maçonner ; construire avec des pierres (Sigave) | (Gzl) |
PN.QATI.3 | Eti | Maçonner, construire avec des pierres (Alo dialect) | (Mfr) |
PN.QATI.3 | Aati/ga | Augmenter, accroitre (dans les cantiques) Problematic | (Mfr) |
PN.QATI.4 | Atiafi | Go in search of fire | (Bgs) |
PN.FOO.2A | Fo/fo/a | Médecin, médecine | (Gzl) |
PN.QATIU | Atiu | Herbe grimpante (not attested by (Bgs)) (obs - Mfr) | (Gzl) |
AN.QATO | ʔAto | Thatch | (Bgs) |
OC.ATU | Atu | Away from speaker | (Mfr) |
OC.QATU.1 | ʔAtu | Bonito. "Bonite au ventre rayé" (Katsuwonus pelamis) (Mfr). | (Bgs) |
MP.QATU.2 | ʔAtu | Line, row | (Bgs) |
PN.QATU.4 | ʔAtu/fi | Jeter avec force, lancer, abattre | (Rch) |
MP.QATUA | ʔAtua | Deity | (Bgs) |
MP.QATULE | ʔAtule | Fish sp. (Trachurops) | (Bgs) |
AN.AU.1 | Au | First person singular pronoun (Focus) | (Mfr) |
PN.AQU | ʔAu | Arriver, venir, parvenir | (Mfr) |
MP.QAUA.1 | Aua | Poissons: "mulet carrelé" (Chelon vaigiensis); "mulet" (petit) (Crenimugil crenilabis) | (Mfr) |
PN.QAUA.2 | Aua | Exclamation: non! laisse!; ne pas falloir (+*se*) impératif négatif présent; ne plus falloir (+*na*) impératif négatif passé | (Mfr) |
SO.AUGA | Auga | Over-ripe of fruit, faded of flowers.> Problematic | (Rch) |
NP.QAU-KAI | ʔAukai | Jeune, jeuner | (Bgs) |
SO.QAU-KAU | ʔAukau | Pus | (Bgs) |
PN.QAU-KAWA | ʔAukava | Pêcher en empoisonnant le poisson | (Bgs) |
PN.QAU-MAI | ʔAumai | Apporter, remettre; donne-moi | (Bgs) |
NP.QAU-TALA | ʔAutala | Remove spines from pandanus leaves | (Bgs) |
NP.QAU-TALU | ʔAutalu | Couper l`herbe (Gzl) | (Gzl) |
MP.AWA | Ava | Passage | (Mfr) |
MP.QAWA | ʔAva | Fish like mullet but bigger. "Poisson lait" (Chanos chanos) (Mfr). | (Bgs) |
NP.QAAWAGA.A | ʔAavaga | Spouse, marry | (Bgs) |
NP.QAAWAGA.A | Aavaga | Epoux, mariage, se marier | (Mfr) |
XW.QAAWAGA.B | ʔAavaga | Illness, often associated with a dream of a sexual nature and believed to have a spiritual rather than a physical cause. Symptoms may include irrational behaviour. Treatment includes massage with bad-smelling herbs inimical to spirits | (Bgs) |
PN.QAW-ATU | ʔAvatu | Send, carry | (Bgs) |
NP.AWA-AWA | Avaava | Crevasse des récifs | (Gzl) |
PN.QAWE | Ave | Emporter, enlever, porter, remettre, emmener Phonologically Irregular | (Gzl) |
XW.QAAVE-A | ʔAavea | Delirious, raving; possessed by a spirit | (Bgs) |
XW.QAAVE-A | Avea | Etre possédé par le demon | (Mfr) |
OC.E.1A | E | Non-past tense-aspect marker | (Bgs) |
PN.E.2 | E | Preposed agent marker | (Mfr) |
PN.EQA.A | ʔEa | Appear | (Bgs) |
2677 entries found