Language |
Reconstruction |
Reflex |
Description |
Mangareva
|
CE.HIGAIA
|
ʔIgaia
|
Epoque qui correspond au mois de janvier. Second month (Laval, Dictionnaire de 1908); sixth month (Buck)
|
Tuamotu
|
CE.HIGAIA
|
Hiŋaaia
|
April or June; the name of the fourth or sixth month...
|
Hawaiian
|
CE.REFU.3
|
We/lehu
|
Ancient Hawaiian month, corresponding approximately to November
|
Tahitian
|
CE.REFU.3
|
A/rehu, va/rehu
|
The name of the third Tahitian month
|
Penrhyn
|
CE.REFU.3
|
Se/rehu
|
The 12th month in the pre-Christian calendar
|
Fijian
|
CP.LAGA-KALI
|
Lagakali
|
A tree with scented leaves, Aglaia saltatorum
|
Rotuman
|
CP.LAGA-KALI
|
Ragkari
|
Tree bearing clusters of very small brown odiferous flowers [Aglaia saltatorum]
Borrowed
|
Marquesas
|
MP.TIA.1A
|
Pa/tia
|
Clouer, cheviller; cheville, dusil, faussel
|
Luangiua
|
AN.RIKI
|
Ia/liʔi
|
Herring
|
Luangiua
|
MP.PIA.2A
|
Kae/pia
|
Grease secreted beneath foreskin of penis
|
Tuamotu
|
NP.TEE-HENA
|
Teenaa
|
That, there by you; referential; location near addressee, away from speaker
|
Tuamotu
|
NP.TEE-LAA
|
Teeraa
|
That, over there; referential object away from both speaker and addressee
|
Luangiua
|
FJ.KAFA.3
|
Lili/ʔaha
|
Diamond fish; bull fish, angel fish
|
Emae
|
NP.PILI.1B
|
Piri/tia
|
Be next to, very close to
|
Luangiua
|
NP.MOI.2
|
Mio/mio
|
Giant threadfin
Phonologically Irregular
|
Samoan
|
PN.MAGEHO.B
|
Vao mageso
|
Polynesian nettle (Laportea interrupta)
Phonologically Irregular
|
Rennellese
|
NP.MUU.3
|
Mu/muu
|
To be taciturn, unsociable; to be senseless
|
Tokelau
|
PN.TALO-TALO
|
(Lau)talotalo
|
Spider Lily (Crinum asiaticum)
|
Luangiua
|
CP.GOGO.1
|
ŋoo
|
Bird sp., black, like leia but bigger
|
Luangiua
|
PN.LAULAU
|
Pa/laulau
|
Small triangular bag for food
|
Takuu
|
CE.PAPA-ARIGA
|
Pakaiasa
|
Cheek
Phonologically Irregular
|
Luangiua
|
FJ.KITIKITI-VAI
|
Sisiavoi
|
Dragonfly
|
Easter Island
|
MP.QATULE
|
Ature/ʔeka
|
Peruvian Anchovy (Engraulis ringens)
|
Easter Island
|
PN.TAOTAO
|
Toto amo hiku kioʔe
|
Smooth Cornetfish (Fistularia commersonii)
|
Easter Island
|
NP.MAFOLE.2
|
Maahore
|
Rapanui Flagtail (Kuhlia nutabunda)
|
Luangiua
|
AN.IA.4
|
ʔIa
|
Pardon!
|
Takuu
|
EO.NOO-GIA
|
Kai/nnoo(tia)
|
Ask or beg someone to give something (an act normally done in private or via a small child to avoid shame)
|
East Uvea
|
PN.TUKUKU
|
Tutuku
|
Paracanthurus hepatus, Bodiamus axillaris, Spp. of Amphiprioninae (Pomacentridae)
Phonologically Irregular
|
East Uvea
|
RO.MALAU.1
|
Malau mata mu
|
Priacanthus hamrur (Bigeye)
|
West Futuna
|
AN.AMO.1A
|
Amo/sia a roto
|
To assure
|
West Futuna
|
PN.MAAUI
|
A/mo/SiSiki (WFU), Mau/tSiktSiki (ANI)
|
The Polynesian hero Maui
|
West Futuna
|
OC.PUU.1
|
Pu/ia
|
To blow a trumpet. Souffler dans conque (Rve).
|
West Futuna
|
MP.QAPI.2
|
Fak/apiapi
|
To stand in one's way
|
West Futuna
|
EP.KUKU.1B
|
Fa/kuku-Sia
|
Join, couple, splice
Problematic
|
West Futuna
|
OC.FAGU.2
|
Faŋu/sia/kage (ANI)
|
To inhale
|
West Futuna
|
SO.FUA-TAGA.2
|
Fataŋ/taŋa-sia
|
To measure
|
West Futuna
|
EO.TAKI.1
|
Fei/taki-na
|
Initiate
Uncertain Semantic Connection
|
West Futuna
|
AN.FOLA
|
Fo/foro-sia (ANI)
|
To spread out
Phonologically Irregular
|
West Futuna
|
AN.FOLA
|
Fora-sia (ANI)
|
To form into buds
|
New Zealand Maori
|
PN.FAKA-SOA
|
Whakahoa
|
Make a companion of, associate with
|
West Futuna
|
AN.IA.4
|
Ia/ma
|
Interjection of surprise and scorn: 'the very idea!'
|
West Uvea
|
PN.KUA.1
|
(G)o
|
Morphème préverbal, marque du parfait, utilisée avec le pronom 3 ia
|
New Zealand Maori
|
NO.TAA.6
|
Taa
|
Slant, be oblique, deviate from the perpendicular or parallel
Problematic
|
West Futuna
|
PN.KALO.1
|
Karo
|
To avoid, dodge, evade. Prendre la vague en biais (Rve).
|
Mangareva
|
PN.KOO.2B
|
Koo
|
Cri des prêtres du culte indigène quand on sanctifiait un de leurs confrères
|
West Futuna
|
PN.TAUPE
|
Taupe
|
To be slack, pliant. Détendue (ficelle) (Rve).
|
Tongan
|
NP.TAU-AMA
|
Tauama
|
Cord or rope with which the outrigger is bound to the kiato
Borrowed
|
East Uvea
|
PN.TOKONAKI
|
Tokonaki
|
Préparer, rassembler les matériaux ou les objets nécessaire pour une fête, pour un travail
|
East Futuna
|
PN.TOKONAKI
|
Tokonaki
|
Préparer des matériaux (pour construire une maison); ensemble des vivres, des matériaux; faire des provisions, préparer la nourriture pour le dimanche
|
Manihiki-Rakahanga
|
PN.TOKO.1C
|
Toko
|
Diagonal strut in house construction
|