Easter Island entries in Pollex-Online
Protoform | Item | Description | Source |
---|---|---|---|
MP.SINA.1 | Hina | Grey-haired | (Fts) |
CP.SINA.2 | Hina/riru | Name of a stone figure | (Fts) |
MP.SIPA.2 | Hipa | Incline | (Chl) |
CP.SOA | Hoa | Friend, companion | (Wbr) |
EP.SOATA.3 | ʔOhata | La 28a noche lunar Phonologically Irregular | (Cnt) |
EP.SOATA.3 | Oata | 14th night after full moon Phonologically Irregular | (Tms) |
PN.SOGI | Hoŋi | Smell (vt); kiss | (Wbr) |
PN.SOGO | Hoŋo/hoŋo | Putrefied, decomposed (of meat) | (Kvt) |
NP.SOKO.2 | Hoʔo | Buy, sell, trade, exchange . Borrowed | (Fts) |
NP.SOKO-.3A | Hoko/tahi | Alone, lonely, single, only, solitary | (Fts) |
PN.SOLA | Ora | Save oneself ; escape | (Chl) |
PN.SOLO.3 | Hooro/u | To hurry. Swift, fast, quick (Wbr). Phonologically Irregular | (Kvt) |
PN.SOLO-QI.* | Horoʔi | Clean, erase, wipe off | (Fts) |
EO.SONI.A | Honi/honi | Pare, peel | (Fts) |
EP.SOPE.2 | Hope | Spine, backbone | (Chl) |
PN.SOPO.D | Hopo/hopo te manava | To feel a strong imbalance of the mind, either from boiling anger, or overbrimming joy | (Fts) |
OC.SOPU.2 | Hopu | Bathe in sea. | (Fts) |
NP.SUU.2 | Huu | Fart | (Fts) |
EP.SUAKI.* | Huaki | To harvest/dig out yams, taro or sweet potatoes (old term) | (Mtx) |
NP.SUE.1 | Hue/hue | Fish sp | (Fts) |
NP.SUE.1 | Titeve hue hue | Blunthead Puffer (Sphoeroides pachygaster) | (Rce) |
PN.SUELO | Huero | Comet; be radiant | (Fts) |
PN.SUELO | Hiero | Aureola | (Fts) |
MP.SUKI.A | Huki | Barreno de mano usado para escarbar la tierra y sacar tubérculos; clavar. Hand-drill used to root out bulbs; to nail. Palo puesto en la popa para colgar la red (*huki kupe9a*); fierro puntiagudo qu sirve para escarbar la tierra (Egt). | (Fts) |
MP.SULI | Huri | Banana shoot | (Fts) |
NP.FUNA.1B | Hune | Put on loincloth | (Fts) |
NP.SUU-PEQE.* | Huupeʔe | Nasal mucus | (Fts) |
EO.TAA.1A | Tata | To wash something (lavar) | (Fts) |
PN.TAA.1C | Taa | To tattoo. Refers to body painting, not permanent tattooing (Wbr). | (Fts) |
EC.TAA.4A | Táa | Hacer o tejer malla; to knit a net | (Fts) |
OC.TAQE.2 | Taʔe | Negacion condicional | (Fts) |
PN.TAQE-TULI.1 | Takituri | Earwax Phonologically Irregular | (Kvt) |
EO.TAFA.1A | Taha | Side | (Fts) |
OC.TAFA.3 | Taha | Decline (like afternoon sun) Problematic | (Fts) |
EP.TA-FAGA.B | Tahaŋa | Only, solely, alone, wholly, without stopping, always, quite, a sort of superlative | (Chl) |
NP.TAFA-TAI | Tahatai | Beach, sea-coast, littoral, shore | (Fts) |
OC.TAFE | Tehe | Correr un liquido, derramarse. Flow, leak (Wbr). Phonologically Irregular | (Fts) |
PN.TAFITO.A | Tahito | Base of a tree | (Fts) |
NP.TAFO-LAQA.* | Taʔoraha | Whale Phonologically Irregular | (Fts) |
FJ.TAFU.A | Tahu | To keep the umu going for the daily meals of the working hands . Servir comida a personas que ayudan en un trabajo; hacerles comida diaria en curanto | (Fts) |
EP.TAFUQA | Tahuʔa | Column, pillar; storey in a house | (Fts) |
PN.TA-FULI | Tahuri | Return | (Fts) |
PN.TAFUTI | Tahuti | Run fast; run away. Run (Wbr). | (Fts) |
PN.TAGA-A-MIMI | Taŋamimi | Bladder | (Chl) |
MP.TAGATA | Taŋata | Person, human being; man (vs. woman); people, populace | (Wbr) |
PN.TAGA-TAGA | Taŋataŋa | Limp, slack, loose (of a tooth); to loosen | (Fts) |
EP.TUGU.1 | Tumu, tuŋu (archaic) | Cough Phonologically Irregular | (Wbr) |
AN.TAGI.A | Taŋi | Cry, sob, weep; complain, lament. Regret, be sorry (Wbr). | (Fts) |
CP.TAGI.B | Taŋi | Buzz, hum | (Fts) |
MP.TAHI.1 | Tai | Sea, ocean . Océano, mar. Tide (Wbr). | (Chl) |
1657 entries found